2 Посвящение это впервые было обозначено в отдельном оттиске перевода: Орест, трагедия Эврипида / Перевел с греческого стихами Иннокентий Анненский. (Посвящается Виктору Карловичу Эрнштедт). СПб.: Тип. "В. С. Балашев и Ко", 1900. 87 с. (Извлечено из ЖМНП за 1900 г.).

3 Речь идет о следующей статье: Анненский И. Художественная обработка мифа об Оресте, убийце матери в трагедиях Эсхила, Софокла и Еврипида // ЖМНП. 1900. Ч. СССХХХ. Июль. Паг. 5. С. 1-62; ССКФ. 1900. СПб.: Тип. "В. С. Балашев и Ко", 1900. Вып. III. С. 1-62. (Извлечено из ЖМНП за 1900 г.).

Отдельный оттиск этой работы был озаглавлен иначе: Миф об Оресте у Эсхила, Софокла и Еврипида. Этюд Иннокентия Анненского. СПб.: Тип. "В. С. Балашев и Ко", 1900. 72 с. (Извлечено из ЖМНП за 1900 г.).

В статье представлен сопоставительный анализ эсхиловской "Орестеи" с трагедиями Софокла и Еврипида, основанными на мифе об Оресте, о чем свидетельствует и ее рубрикация: "Введение.-- Параллель между творчеством Эсхила и Еврипида" (С. 1-5), ""Агамемнон"" (С. 5-21), ""Хоэфоры" и две "Электры" в параллельном анализе" (С. 21-46), ""Евмениды" и "Орест"" (С. 46-72).

Особо стоит отметить, что в статье помимо цитируемых собственных переводов "Электры" и "Ореста" Еврипида Анненский приводит и фрагменты перевода (по большей части прозаического) эсхиловских "Агамемнона" (С. 6, 8-13, 15-21), "Хоэфор" (С. 22-23, 25, 27, 31, 33-36, 40-41, 44-45), "Евменид" (С. 49-59).

66. А. В. Бородиной

Царское Село, 29.11.1899

29/XI '99

Ц. С.

Дорогая Анна Владимировна!