Анненский перевел несколько его стихотворений (СТ. С. 264-269). Библиографическое описание переводов Анненского из Сюлли-Прюдома см.: ИФА. VI.
16 Впервые этот перевод из первой поэтической книги Сюлли-Прюдома "Stances et poèmes" (Paris: A. Faure, 1865) под заглавием "Идеал" был опубликован с минимальными разночтениями в составе дебютного стихотворного сборника Анненского "Тихие песни" (СПб., 1904), причем именно этим текстом открывался раздел "Парнасцы и Проклятые".
О неразрывной связи этого перевода с оригинальным творчеством Анненского лучше всего написал О. Ронен (см.: Ронен О. Иносказания // Звезда. 2005. No 5. С. 229-230).
69. В. К. Ернштедту
Царское Село, 10.10.1900
10/Х 1900
Ц. С.
Многоуважаемый Виктор Карлович!
Я с большим удовольствием поручаю "Алькесту"1 Вашему дружескому вниманию.
τῇ σῇ πέποιθα χειρί δεξιᾷ μόνῃ 2.