бросить я рад

ради стройных сестриц!

Этот эпитет применяется и по отношению к чудесному мечу Нотунгу, что в переводах "Зигфрида" на русский язык передавалось как "лихой", "доблестный" у В. Коломийцова (см.: Вагнер Рихард. Зигфрид: Второй день трилогии "Кольцо Нибелунга" / Перевод Виктора Коломийцова. (Перевод этот вполне приспособлен для пения). [М.]: Муз. изд-во П. Юргенсона, 1911. С. 37, 39) и как "боевой", "славный" у И. Тюменева (см.: Зигфрид. Опера в 3-х действиях. Музыка Р. Вагнера / Пер. И. Тюменева. 2-е изд. М.: Муз. торговля П. Юргенсона, 1901. С. 17, 19).

3 Неустановленное лицо.

4 Зависть (нем.).

5 Завистливый (нем.).

6 Клевета (древнеисланд.).

169. О. П. Герасимову

Царское Село, 25.05.1908

25 мая 1908