бросить я рад
ради стройных сестриц!
Этот эпитет применяется и по отношению к чудесному мечу Нотунгу, что в переводах "Зигфрида" на русский язык передавалось как "лихой", "доблестный" у В. Коломийцова (см.: Вагнер Рихард. Зигфрид: Второй день трилогии "Кольцо Нибелунга" / Перевод Виктора Коломийцова. (Перевод этот вполне приспособлен для пения). [М.]: Муз. изд-во П. Юргенсона, 1911. С. 37, 39) и как "боевой", "славный" у И. Тюменева (см.: Зигфрид. Опера в 3-х действиях. Музыка Р. Вагнера / Пер. И. Тюменева. 2-е изд. М.: Муз. торговля П. Юргенсона, 1901. С. 17, 19).
3 Неустановленное лицо.
4 Зависть (нем.).
5 Завистливый (нем.).
6 Клевета (древнеисланд.).
169. О. П. Герасимову
Царское Село, 25.05.1908
25 мая 1908