Въ 1805 году мы встрѣчаемъ первую замѣтку о Шиллерѣ по поводу его смерти, напечатанную въ "Dziennik Wileński" {"Wiadomość o życiu i dziełach Schyllera", "Dzień. Wił., 1805 r., No 7-й, стр. 303--307.}. Достойно вниманія то, что подобная замѣтка появляется въ Вилѣнѣ, а въ Варшавскихъ изданіяхъ смерть Шиллера проходитъ незамѣченной.

Впрочемъ, надо замѣтить, что отзывъ о произведеніяхъ Шиллера написанъ еще въ духѣ псевдоклассицизма.

Сказавъ нѣсколько словъ о жизни поэта, авторъ (подписи нѣтъ) также бѣгло говоритъ о его произведеніяхъ, сообщая, что Шиллеръ въ первыхъ трехъ, по времени появленія, произведеніяхъ старался подражать Шекспиру. О "Донъ-Карлосѣ" кратко сказано, что эта пьеса имѣетъ много недостатковъ, но и много достоинствъ {..."rozwlekła ta sztuka wiele ma błędów, pełna jednakże jest najpiękniejszych kawałków poezyi i najwięcej do ugruntowaniu sławy Szyllera pomogła". Ibid. стр. 303.}. Авторъ замѣтки сообщаетъ, что "нѣмецкіе ученые ставятъ Шиллера на первое мѣсто среди драматическихъ писателей". "Согласно ихъ мнѣнію никого и ничто нельзя сравнить съ красотою его образовъ и силою его стиля". Но автору, "трудно согласиться съ тѣмъ, чтобы поэзія Шиллера была выше поэзіи Расина". Онъ находитъ, что многія произведенія Шиллера имѣютъ характеръ простыхъ пробъ и черновыхъ набросковъ, "накиданныхъ для того, чтобы убѣдиться, какой способъ и форма писанія самые лучшіе". При всѣхъ этихъ недостаткахъ авторъ удивляется таланту Шиллера, его знанію человѣческаго сердца и умѣнью изображать характеры. "Можетъ быть, говоритъ онъ время нѣсколько уменьшитъ то удивленіе и увлеченіе, которое обнаруживаютъ нѣмцы къ Шиллеру, но это же время помѣстить навсегда его имя въ храмѣ славы". Въ томъ же году "Dziennika Wilensk'аго" мы находимъ статью Юрія Снядецкаго "Uwagi о fizyczném wychowaniu dzieci", въ которой замѣтно вліяніе Руссо; упоминается его "Эмиль", и самъ Руссо названъ "безсмертнымъ" {"Dzień. Wileński", 1805 г., No 5, стр. 29.} здѣсь же напечатанъ первый, кажется, по времени переводъ изъ Гердера: "Człowiek stworzony jest do oczekiwania nieśmiertelności" {"Dzień. Wileński", 1805 г., No 6, Przekiad X. Mich. Dłuskiego.}. До 1809 года появляются также "Grenadyer Filozof" Годебскаго (1805), его же переводъ отрывка изъ "Слова о Полку Игоревѣ"; также переводъ, или вѣрнѣе передѣлка "Орлеанской Дѣвы", сдѣланный Андреемъ Бродзинскимъ, хотя на сценѣ и въ печати переводъ появился только въ 1821 г. {"Dziewica Orleańska", tragedya romantycz. z Szyllera, polskim wierszem przełożona przez Andrzeja Brodzińskiego", Warszawa, Zawadzki i Węcki, 1821, str. XXI+178, Przedmowa wydawcy (К. Бродзинскій).}. Въ 1808 г. знаменитый К. Шанявскій, первыя работы котораго по философіи относятся къ самому началу XIX в., печатаетъ разсужденіе, имѣвшее сильное вліяніе на молодое поколѣніе,-- "О Naturze i przeznaczeniu nrzędowań w społeczności", въ которомъ впервые по мнѣнію Здановича высказана на польскомъ языкѣ основная идея философіи Шеллинга о тождествѣ абсолюта {L. Sowiński-Zdanowicz, Rys dziejów, t. II, 331.}. Въ 1809 году, какъ мы указали уже въ 1-й главѣ Минасовичъ перевелъ "Bogów Grecyi". Въ 1810 году К. Тымовскій написалъ: "Dumania żołnierza polskiego w Hiszpanii" {Напечат. въ "Pam. Warsz.", 1815 г., I, 80.}. Одновременно пробивается и другая струя романтизма въ пробуждающемся интересѣ къ народной поэзіи. Подробнѣе мы скажемъ объ этомъ въ другомъ мѣстѣ. Отмѣтимъ только всколзь, что вліяніе народной поэзіи никогда не прерывалось вполнѣ. Совершенно справедливо говоритъ Здановичъ, что рядомъ съ оффиціальной классической литературой 18 вѣка жила въ народномъ преданіи устная литература, которая не была однако исключительнымъ достояніемъ простонародья, и въ его пѣсняхъ, сказкахъ, импровизаціяхъ отражался вполнѣ народный вкусъ, его юморъ, фантазія {L. Sowiński-Zdanowicz, Rys dziejów..... II, стр. 22.}. Вліяніе народной поэзіи мы замѣчаемъ уже у Кохановскаго {P. Chmielowski, Studya i Szkice, t. I, "Sobótka".}. Украинская поэзія, казавшаяся полякамъ еще въ 30 годахъ этого столѣтія народной польской, широкой струей вливалась въ польскую искусственную поэзію {Чит. произвед. Зиморовича, Симоновича, а также такъ называемыхъ поэтовъ польско-украинск. школы.}. Въ XIX в. литературное возбужденіе на Украйнѣ началось значительно раньше, чѣмъ чисто-польское, и оно вызывало и поддерживало оживленіе и въ польской литературѣ {Объ этомъ чит. трудъ Н. П. Дашкевича, "Рецензія на трудъ Петрова", въ отчетѣ о 29 присуж. нагр. графа Уварова.}. Это замѣчали и многіе польскіе писатели {Почтенный дѣятель этой эпохи Ф. Дмоховскій, писалъ въ 1825 году въ своей статьѣ "Uwagi nad teraźniejszym stanem, duchem i dążnością, poezyi Polskiej": "Pisząc o literaturze polskiéj, uważam teraz Wielką i Mało Polskę, nie mówię tu o Litwie, Rusi, Ukrainie, gdzie poeeya ludu daleko więcej kwitnie, i skąd dla literatury naszej najpiękniejszych skarbów spodziewać się możemy...." ("Bibl. Polska", 1825, t. I, стр. 129).}. Произведенія польской литературы тоже находили сбытъ преимущественно въ непольскихъ провинціяхъ {"Gdyby nie Wołyń, Litwa i Ukraina, już by dawno księgarze warszawscy zbankrutowali",-- пишетъ нѣкто R. D. (List do wydawców o stanie krytyki i gustu w kraju naszym. "Bibl. Polska", 1825, t. I, стр. 61).}.

Первая работа по этнографіи въ польской литературѣ принадлежитъ знаменитому Г. Коллонтаю. Она напечатана въ 1805 году {"Pam. Warsz." 1805: "Swactwa, wesela i urodziny ludu na Rusi Czerwonej".}. Въ 1810 году Янъ Воронинъ напечаталъ статью: "Rozprawa о pieśniach narodowych", читанную еще въ 1805 году на засѣданіи "Tow. Przyj, nauk." {"Roczniki tow. Warsz. przyjąć, nauk.", t. VI, стр. 308.}. Въ 1811 году выходитъ сборникъ Червинскаго { Czerwiński, "Okolica zadniestrska....", Lw., 1811.}. Съ 1813--1814 г. начинаются экскурсіи З. Доленги-Ходаковскаго {Чит. А. Н. П ыпина: "Зоріанъ-Доленга Ходаковскіе", "Вѣстн. Евр." 1886 г., 11. Также Sowiński-Zdanowicz, Rys dziejów, t. II и др.}. Къ 1818 году относятся передѣлки народныхъ пѣсенъ Ляха Ширмы { "Dziennik Wileński " 1818, I, 486--496.}, появляются переводы, знаменитая статья Ходаковскаго "О Słowiańsczyznie przed Chrzesciaristwem" { "ćwiczenia Naukowe" 1818, t. II.}, открывающая собой новую эру въ изученіи народной поэзіи.

Возвращаясь къ другой области проявленія романтическаго вѣянія -- къ критикѣ, отмѣтимъ разсужденіе Вепита " О poezyi dramatycznej", прочитанное авторомъ въ засѣданіи "Общества любителей наукъ" въ 1811 году.

Венжикъ {Мы указывали уже на него въ 1-й главѣ. О Венжикѣ чит. О. Томковича: "Przyczynek do historyi romantyzmu w Polsce".} былъ едва-ли не первымъ почитателемъ Шиллера, произведенія котораго онъ такъ же высоко ставилъ, какъ и Шекспира и Лоппе-де-Вега; ему были извѣстны произведенія Альфіери, Кальдерона, Гольдони, Гете {Д-ръ П. Хмѣлёвскій полагаетъ, что Гете былъ извѣстенъ Венинку изъ лекцій по литературѣ Шлегеля (Ogólny pogląd na poezyę polską w połowie XIX st., стр. 25). Но, какъ извѣстно, лекціи Шлегеля были прочитаны въ Вѣнѣ впервые въ 1812 году (R. Haym, Die romantiscke Schule, В. 1870, 2-я кн., 2 гл.).}. Въ своихъ сужденіяхъ Венжикъ руководился собственно говоря мнѣніями Зульцера, теорія изящныхъ искусствъ котораго въ его "Allgemeine Theorie der schönen Künste" построена на взглядахъ Баттэ {"Principes de littérature" 1747--1755. Зульцеромъ пользовался и Круликовскій, и Бродзинскій.}, полагавшаго сущность искусства въ подражаніи прекрасной природѣ,-- противъ чего возставали уже Лессингъ и Гердеръ. Не смотря на скромный тонъ, разсужденіе Венжика вызвало негодованіе въ средѣ "Tow. przyjąć, nauk." Была выбрана комиссія, которая, разсмотрѣвъ работу Венжика и составивъ противъ нея въ высшей степени курьезный обвинительный актъ, полный крайне неосновательныхъ и неумѣстныхъ придирокъ, совсѣмъ не по существу дѣла, въ концѣ концовъ не признала ея достойной напечатанія въ "Rocznikach". Комиссія отвѣчала по пунктамъ на всѣ замѣчанія автора. Такъ, напр., относительно единства времени, она соглашалась съ авторомъ въ принципѣ, но тѣмъ не менѣе настаивала на сохраненіи этого правила изъ "опасенія возможности болѣе серьезныхъ злоупотребленій" {"Wreszcie jakkolwiek słuszne są narzekania autora, гласитъ это любопытное опроверженіе, na wady sceny francuskiéj, gdzie czasem obok gabinetów monarchy mają swe zejścia przysiężeni, można wszelako powiedzieć, iż sprawiedliwiéj jest te oszczędnie, zdarzające się niemożliwości darować niż otwierać swobodne pole szkodliwszym nadużyciam" [Arch, do dziejów lit. i ośw. w Polsce, t. I, 1875 r., Kraków, стр. 337).}. "Автору болѣе бы приличествовало поддерживать, а не ослаблять уже принятыя правила"; ссылки на Шекспира комиссія признала "далеко не безопасными ", выборъ "Athalie", какъ образца для указанія недостатковъ ложноклассической трагедіи, неподходящимъ, и т. д., и т. д. {Ibid. 337.}. Сконфуженный Венжикъ не рѣшился послѣ этого напечатать свое разсужденіе отдѣльной книжкой, и оно 60 лѣтъ пролежало въ рукописи.

Здѣсь же слѣдуетъ припомнить "Pienia Wiejskie" В. Реклевскаго, вышедшія въ Краковѣ тоже въ 1811 году и оказавшія серьезное вліяніе на К. Бродзинскаго, хотя въ публикѣ эта книжка пользовалась очень скромной извѣстностью въ свое время {Ibid. 338.}.

Очень рано сдѣлалась извѣстной знаменитая книга m-me Сталь "De l'Allemagne", вышедшая въ 1813 году. Новости французской литературы доходили въ Польшу всегда своевременно, и потому можно думать, что сочиненіе Сталь распространилось уже въ 1813--1814 годахъ въ оригиналѣ; оно произвело сильное впечатлѣніе на умы польскаго общества, и уже въ 1815 году мы видимъ массу отрывковъ и переводовъ изъ этого сочиненія, а также замѣчанія на него, критику и т. д., на страницахъ почти всѣхъ польскихъ періодическихъ изданій. Главная масса переводовъ появляется на страницахъ "Pam. Warsz." за 1815--1816 годы {" Pam. Warsz." 1816, I, 47,-- O obyczajach i charakterze Niemców z dzieła Pani Stael.

-- O kobietach niemieckich, стр. 159.

-- Uwagi nad niemcami południowemi, а w szczególności nad Austryą, стр. 387.