Гуго исчезъ; принцесса стала передъ Хлоей, которая схватила первое платье, готовясь подать ей. Постучались въ дверь.
-- Войдите, сказала принцесса. Появился офицеръ со шпагой на голо.
-- Это что значитъ? спросила она высокомѣрно. Увидѣвъ ее, офицеръ снялъ шляпу.
-- Извините, что я вхожу къ вамъ ночью, но у меня есть приказъ объ арестѣ и я долженъ его исполнить.
-- Очень хорошо! возразила принцесса, со какое отношеніе можетъ быть, хотѣла бы я узнать, между вашимъ приказомъ и моимъ отелемъ? Ужь не меня-ли вы явились арестовать?
-- О, нѣтъ! но одного господина, за которымъ мы гнались и который, по всей вѣроятности, скрылся именно сюда, подъ вашу крышу.
-- А! а какое преступленіе совершилъ этотъ господинъ?
-- Графъ де Монтестрюкъ дрался на дуэли, въ противность законамъ и высочайшимъ указамъ, и мало того, что онъ ранилъ смертельно, быть можетъ, одного капитана, проливавшаго кровь на службѣ его величества, но еще ранилъ двухъ или трехъ солдатъ, посланныхъ схватить его и слѣдовательно, оказалъ неуваженіе къ правосудію. Убійство и бунтъ вотъ его преступленія. Тутъ дѣло идетъ объ его жизни, такъ какъ его величество требуетъ прежде всего его повиновенія его волѣ.
-- А почему вы думаете, что графъ де Монтестрюкъ спрятался въ этомъ домѣ?
-- На стѣнѣ вашего сада нашлись свѣжіе слѣды: на верху есть. царапины отъ шпоръ.... я приказалъ осмотрѣть садъ во всей подробности.