-- Самъ дьяволъ сидитъ въ мошенникахъ, которые васъ преслѣдуютъ, продолжалъ Коклико. Тутъ кроется какое-то гнусное злодѣйство. Передъ тряпичникомъ съ плетушкой не очень-то онѣ стѣсняются; кусая корку хлѣба съ кускомъ сыру, я разговорился съ однимъ изъ тѣхъ, что мы такъ славно поколотили тамъ, на улицѣ дез-Арси. Онъ разсказалъ мнѣ, что ихъ начальникъ, какой-то Лореданъ, слыветъ сыномъ...
-- Капитана д'Арпольера, прервала принцесса.
-- А! вы это знаете! Это вещь такая важная, что намъ нельзя ждать ни малѣйшей пощады съ этой стороны... Кажется, этого Лоредана подняли на мостовой въ какомъ-то городѣ, отданномъ на разграбленіе послѣ того, какъ его взяли приступомъ. Бриктайль, въ первый и въ послѣдній разъ въ жизни, безъ сомнѣнія, -- сдѣлалъ доброе дѣло: онъ взялъ бѣднаго мальчугана, кричавшаго на порогѣ горящаго дома, положилъ его къ себѣ на сѣдло и увезъ. Ребенокъ, какимъ-то чудомъ, остался живъ, научился военному дѣлу и сталъ, не знаю какъ, поручикомъ въ дозорѣ, гдѣ его считаютъ малымъ надежнымъ.
-- Да, надежнымъ и даже чѣмъ-то получше, сказалъ Гуго.
-- Васъ не удивитъ, конечно, если я прибавлю, что для разбойника, которому онъ обязанъ дневнымъ свѣтомъ и своей шпагой, онъ готовъ на всякія муки. Я все это выпыталъ, потому что всегда полезно знать, съ кѣмъ имѣешь дѣло, особенно между врагами.
-- А какое же будетъ заключенье? спросилъ Гуго.
-- Заключенье, графъ: намъ нельзя разсчитывать ни на подкупъ, ни на открытую силу. Лореданъ отлично принялъ свои мѣры: отель окруженъ со всѣхъ сторонъ.
-- Я была увѣрена! сказала принцесса.
-- Сокрушаться особенно тутъ нечего. Сколько рыбы проходитъ черезъ сѣти! И я надѣюсь доказать это.
-- Какимъ образомъ? спросила она съ живостью. Если вамъ удастся, г. Коклико, то я знаю кое-кого, кто вамъ будетъ за это очень, очень благодаренъ.