-- Хорошо! готовъ служить всякому, кто меня станетъ поить!
Капитанъ опять всталъ и, окинувъ взглядомъ всю толпу, указалъ пальцемъ тѣхъ, кто показался ему сильнѣй и рѣшительнѣй. Само собою разумѣется, Пемпренель попалъ въ число избранныхъ. Капитанъ сдѣлалъ имъ знакъ выстроиться у стѣны.
-- Вы будете составлять главный отрядъ; остальные замѣнятъ тѣхъ неловкихъ, которые будутъ имѣть неосторожность попасть подъ пулю или наткнуться на шпагу... Всѣ вы позаботьтесь добыть себѣ хорошее оружіе...
Пемпренель улыбнулся, пошелъ въ уголъ комнаты и сильнымъ ударомъ ноги вышибъ гнилую дверь въ темный чуланъ.
-- Неугодно ли взглянуть? сказалъ онъ капитану, показывая на полный выборъ разнаго оружія, наваленнаго на полу и развѣшаннаго по стѣнамъ.
-- Вотъ наши обноски. Вступая въ залу Вѣнчаннаго Быка, мы обыкновенно закладываемъ ихъ хозяину, который поставляетъ намъ вино и живность до тѣхъ поръ, пока какой нибудь господинъ не возьметъ насъ къ себѣ на службу... Хозяинъ -- и полный наслѣдникъ всѣхъ, кто погибаетъ въ стычкахъ,
-- Должно быть, честный человѣкъ, проворчалъ Карпилло.
-- И такъ, считая съ этого вечера, вы принадлежите мнѣ, а вотъ на что и покутить сегодня ночью, сказалъ капитанъ, бросая на столъ нѣсколько монетъ... Каждое утро собираться здѣсь и ждать моихъ приказаній... По первому сигналу -- надѣвать казакины и цѣплять шпаги.
-- Ура, капитану! крикнула вся толпа, бросаясь въ погреба и на кухню.
Капитанъ д'Арпальеръ поклонился величественно и вышелъ, провождаемый восторженными криками, отъ которыхъ дрожали закоптѣлыя стѣны В ѣ нчаннаго Быка.