-- Разумѣется, не забылъ; я даже, нѣсколько времени, имѣлъ наивность думать, сознаюсь въ этомъ, что можно остаться друзьями, будучи соперниками.

-- Вы тогда только что пріѣхали изъ провинціи, графъ.

-- Боже мой, да, графъ! но съ того времени я перемѣнилъ мысли и думаю, что теперь мои чувства совершенно согласны съ вашими.

-- Вотъ это самое вамъ поможетъ понять, что я нарушу перемиріе только въ удобную для меня минуту, когда мнѣ ужь нечего будетъ щадить.

-- Это только доказываетъ, что вы ставите осторожность выше другихъ добродѣтелей.

-- Вы очень тонко насмѣхаетесь, любезный другъ; да, именно, я люблю осторожность, особенно когда она мнѣ позволяетъ пользоваться всѣми моими преимуществами, а мое родство съ графиней де Монлюсонъ даетъ мнѣ кое-какія, вотъ хоть бы право провожать ее повсюду, даже и въ тотъ городъ, куда вы ѣдете. Но будьте покойны, вы ничего не проиграете отъ того, что подождете.

-- Вы дадите мнѣ въ этомъ клятву?

-- Вамъ бы и не пришлось требовать отъ меня этой клятвы, еслибъ у графини де Монлюсонъ не былъ такой характеръ, что она никогда не проститъ мнѣ, если я васъ вызову; но ежели это вамъ можетъ доставить удовольствіе, я даю вамъ слово, что одинъ изъ насъ убьетъ другаго и что я ничего не пожалѣю, чтобъ этимъ другимъ были вы.

-- Посмотримъ; но пока я вамъ все-таки благодаренъ за это слово. Оно мнѣ такъ пріятно, что наканунѣ того дня, когда графиня де Монлюсонъ сдѣлается графиней де Шаржполь, я непремѣнно вамъ напомню объ немъ, еслибы вамъ самимъ измѣнила память!

-- Вы -- герцогъ д'Авраншъ! вскричалъ Цезарь съ рѣзкимъ смѣхомъ; чтобъ это сбылось, надо прежде, чтобъ у меня не осталось ни одной капли крови въ жилахъ!