-- Когда я вернусь домой, мы станемъ переписываться. Я сообщу вамъ о положеніи дѣлъ.
-- Герцогъ совсѣмъ помолодѣлъ,-- сказалъ Иксэмъ, покуда они шли по корридору.-- Нѣтъ ли у васъ въ Калифорніи жизненнаго эликсира? Вы обѣщали ему рецептъ?
-- Нѣтъ,-- отвѣтила она скромно,-- я просто посвящала его въ тайну воспитанія цыплятъ.
Иксэмъ вытаращилъ глава, а Флора расхохоталась.
-- Я начинаю думать, Изабелла, что вы -- большая плутовка!
И миссъ Отисъ также расхохоталась -- задорнымъ смѣхомъ молодости и удовлетвореннаго тщеславія.
Герцогиня, со своею легкою привѣтливою улыбкою, тонкимъ, поблекшимъ лицомъ, въ изысканно-простомъ платьѣ, стояла окруженная гостями въ пріемной залѣ. Среди нихъ была лэди Викторія, болѣе спокойная, чѣмъ въ эти дни, съ небрежно-равнодушнымъ видомъ знатной дамы, пресыщенной ухаживаніями. Герцогиня пожала руку молодой американкѣ и любезно пригласила ее къ lunch'у на завтра.
Высаживая ее изъ кареты, Гвиннъ привѣтливо спросилъ: было ли ей весело?
-- Такъ весело, что я совсѣмъ не хочу спать... Я хотѣла бы пойти въ библіотеку и дочитать вашу книгу, но... но... (у нея вдругъ мелькнула мысль, что бесѣда съ загадочнымъ кузеномъ была бы апогеемъ сегодняшняго торжества, и она подняла на него глаза, полные лестной мольбы).
-- Тамъ есть два-три мѣста, несовсѣмъ для меня понятныя...