Ему тоже не хотѣлось спать. Онъ обѣдалъ въ замкѣ въ обществѣ выдающихся дѣятелей консервативной партіи, и отношеніе къ нему его политическихъ противниковъ показало ему, какой большой популярности онъ уже успѣлъ достигнуть и какія надежды возлагаются на него страною. Онъ тоже испыталъ величайшее торжество, и его возбужденіе еще не успѣло остыть; поэтому онъ сейчасъ же пошелъ на приманку.

-- Можетъ быть, вы удѣлите мнѣ полчаса бесѣды у остывшаго очага? Хорошо? Я только загляну на минуту въ курилку, мнѣ надо кое-кого повидать.

Изабелла съ торжествомъ переступила порогъ, спрашивая себя: переживала ли нѣчто подобное упоенная успѣхомъ какая-нибудь изъ прославленныхъ мексиканскихъ красавицъ прежнихъ временъ: Кончи Аргуэлло, Хонита Итурбе-и-Мочнаде, когда кабаллеро бросали къ ихъ ногамъ, по мексиканской модѣ, золото и цвѣты?

Но вдругъ она остановилась; у нея вырвался крикъ ужаса. Библіотека была озарена лишь, луннымъ свѣтомъ, и лучъ его падалъ прямо на фигуру, сидѣвшую въ креслѣ. Голова человѣка была опущена на грудь, руки безпомощно свѣсились вдоль ручекъ кресла, и кисти ихъ казались прозрачно-синими.

При шелестѣ платья онъ медленно поднялъ голову, и она увидѣла мертвенное лицо и призрачные глава. Такъ какъ онъ молчалъ, то она окончательно убѣдилась, что видитъ призракъ. Къ счастью, это не долго длилось. Послышались быстрые шаги, вошелъ Гвиннъ и тронулъ неподвижную фигуру за плечо.

-- Ради Бога, Зиль, что съ тобою? Ты кажешься...

-- Тѣмъ, что я на самомъ дѣлѣ!-- глухо отвѣтилъ гость, поднимаясь съ мѣста и переводя духъ, какъ человѣкъ, приходящій въ себя послѣ мертваго сна.-- Я сейчасъ уѣзжаю, и долженъ поговорить съ тобою...

Глава его холодно остановились на Изабеллѣ. Потрясенная предчувствіемъ бѣды, она повернулась и выбѣжала изъ комнаты.

-- Говори скорѣе: что случилось?-- воскликнулъ Гвиннъ.-- Можешь разсчитывать во всѣхъ случаяхъ на мою поддержку.

Зиль опустился въ кресло у камина; впившись пальцами въ его ручки, онъ сидѣлъ совершенно прямо, какъ статуя. Съ губъ его сорвался короткій смѣшокъ.