Услышавъ отъ слуги, что миссъ Отисъ ожидаетъ его внизу, Гвиннъ быстро сбѣжалъ по лѣстницѣ. Абъ держалъ въ поводу другую лошадь, при видѣ которой Гвиннъ милостиво объявилъ, что она дѣлаетъ честь Калифорніи. Онъ плохо спалъ,-- въ гостинницѣ давала представленіе бродячая труппа, и всю ночь былъ шумъ и гамъ... Они сейчасъ же ѣдутъ? Отлично.
Во время медленнаго подъема на холмъ, ведшій на Main-Street, Гвиннъ украдкою поглядывалъ на кузину. На ней былъ костюмъ для верховой ѣзды свѣтло-каштановаго цвѣта: разрѣзная юбка въ видѣ шароваръ, мягкая фетровая шляпа и перчатки того же оттѣнка, что очень гармонировало съ золотистою мастью ея кобылы.
Изабелла лукаво поглядѣла на него.
-- Вамъ не нравится, когда женщина ѣздитъ по мужски? Но здѣсь такія дороги, что иначе невозможно, особенно -- зимою; онѣ позоръ для вашей цивилизаціи. Вотъ здѣсь -- центръ вашей будущей дѣятельности на многіе годы. Main-Street для этой части нашего края, тоже что Wall-Street -- для Соединенныхъ Штатовъ.
Въ концѣ улицы у двойной рѣшетки уже стоялъ рядъ пыльныхъ повозокъ, запряженныхъ сильными, крупными лошадьми. За рѣшеткою тянулось массивное длинное зданіе, нѣчто вродѣ безконечнаго базара или пассажа, въ которомъ были сконцентрированы всѣ склады и магазины, обыкновенно разсѣянные по всему городу. Общій ихъ видъ напоминалъ рядъ каютъ, выходящихъ въ корридоръ парохода, только всѣ онѣ были большихъ размѣровъ. Тутъ помѣщались банки, салоны, курятники, фруктовая и бакалейная торговли, магазины готоваго платья и шляпъ, ювелирныя лавки, пять аптекъ. Витрины нѣкоторыхъ изъ нихъ могли поспорить въ блескѣ съ витринами въ Санъ-Франциско. Съ одной части зданія примыкала крытая галлерея, и на ея кровлѣ красовались самыя эксцентричныя по формѣ и цвѣту вывѣски.
Гвиннъ разсматривалъ это очевидно старинное, напоминавшее время піонеровъ сооруженіе съ тѣмъ интересомъ, котораго, за исключеніемъ Санъ-Франциско и Миссіи, ничто въ Калифорніи не возбуждало въ немъ. Ему почти захотѣлось жить въ это время. Голосъ миссъ Отисъ отвлекъ его отъ мечтаній. Она говорила:
-- Розуотэръ -- финансовый и торговый центръ громаднаго земледѣльческаго района. Здѣсь есть четыре банка -- очень солидныхъ, они однихъ лѣтъ съ американскою Калифорніею. Ежедневный оборотъ -- въ полмилліона долларовъ, а жителей здѣсь менѣе пяти тысячъ человѣкъ...
Она говорила сухимъ дѣловитымъ тономъ, и Гвиннъ почти не узнавалъ ее: вчера она была нѣжна и женственна. Онъ рѣшилъ, что скорѣе женится на портретѣ Джорджа Вашингтона, но въ этотъ мигъ, въ отвѣтъ на чей-то окликъ, Изабелла быстро обернулась съ порозовѣвшими отъ удовольствія щеками и блестящими глазами, и тотчасъ же подскакала галопомъ въ кабріолету, въ которомъ сидѣла очень хорошенькая блондинка. Послѣ первыхъ привѣтствій Изабелла поспѣшила ихъ познакомить.
-- Это -- мой лучшій другъ -- Анабель, м-ссъ Томъ Кольтонъ. Она вернулась только вчера вечеромъ.
Гвиннъ пожалъ руку молодой женщины, глядѣвшей на него веселыми, смѣющимися глазами. Она держалась изящно, увѣренно, и вмѣстѣ съ тѣмъ казалась такой любезной, радушной и сердечной, что сразу произвела на Гвинна самое лучшее впечатлѣніе. Она говорила безъ "slang", не употребляя никакихъ "словечекъ", и ея простой полотняный костюмъ былъ, очевидно, произведеніемъ первокласснаго портнаго.