"Библия Русска" Скорины издана с гравюрами.

Послесловие Краковского часословца, 1491 г.

Из церковнославянских изданий до Скорины только в одном издании Феоля, в Осьмогласнике 1491 г., находили гравюру "Распятия". Обычай изображать библейские сюжеты в гравюрах связан с известными изданиями biblia pauperum. В своих предисловиях Скорина так объясняет цель гравюр: "Ктобы как межи простыми людми братии моей хотел яснее разумети яковым обычаем был храм оуделан, Кивот, Стол, Светильник, Требник и Ризы греческие, Тое все вымалевоное нижеи знайдет". Вот, например, подпись к одной из картинок: "Юдифь Вдовица отсече главу Олоферну воеводе".

В предисловии к книге Иова Скорина о пользе этой книги говорит так: "Всякому человеку потребна чести (т. е. читать), понеже есть зерцало жития нашего, Лекарство душевное, Потеха всем смутным наболей они же суть в бедах и в немощах положены. Протож я Францишек Скорин сын Полоцка лекарских науках Доктор. Знаючи сее иже есть наивышша мудрость. Размышление смерти и познание самого себе и въспоминание напридущие речи. Казал есми тиснути".

Из Библии Скорины

В доказательство того, что перевод Скорины весьма несходен с нашим древним славянским, приводим следующее место из Иова, ГС. 10-я.

Перевод Скорины.

"Тоскнится души моей в животе моем; выпущу против собе глаголы моя. Прореку в горькости души моея и реку к Богу; не погубляй мене.