Непомуценъ Лемерсье. Замѣчанія о хорошихъ и дурныхъ нововведеніяхъ въ драматическую поэзію.-- Тамъ же. ч. 4, іюль, NoNo XIII и XIV, стр. 30--43 и 119--129.
1827.
Гизо. Характеристика трагедій Шекспировыхъ. (Изъ жизни Шекспира). Единство дѣйствія. Съ франц. Сомовъ. "Сынъ Отечества", ч. 113, No IX. (Отд. II, Иностранная словесность, стр. 45--63. Ср. 1828 г.
1828.
(С. Шевыревъ) Chefs-d'oeuvre de Shakespeare, traduits conformèment au texte, par feu Brugêre Baron de Sorsum. (Избранныя творенія Шекспира: переводъ Брюгіора, Барона де Сорсумъ. Парижъ) "Московскій Телеграфъ", ч. 21, No 11. Іюнь, стр. 339--364. Переводъ изъ Le Catholique; О Шекспирѣ. "Макбетѣ" и "Коріоланъ".
Нѣмецкая литература.-- Тамъ же, ч. 22. No 13, іюля, стр. 91--93. О нѣмецкихъ изданіяхъ Шекспира (въ подлинникѣ) и иллюстраціяхъ къ нему.
Гизо. О поэзіи Драматической и Шекспиръ. Извлечено изъ жизни Шекспира, напечатанной при новомъ изданіи твореній Шекспира на французскомъ языкѣ). Перев. П. -- "Атеней", ч. 1, No 4. стр. 1--32. Ср. 1827 годъ.
1830.
Фридрихъ Шлегель, Исторія древней и новой литературы. Спб., 1830. часть II. (О Шекспирѣ -- глава ХІІІ, стр. 143--150).
Графъ Альфредъ де Виньи. Письмо къ Лорду***. Графу***(Съ французскаго перев. Т.) -- " Моск. Телеграфъ". ч. 30, No 21, декабрь, стр. 423--463. Письмо "О драматической реформѣ", служившее предисловіемъ къ французск. переводу "Отелло".