-- О, какой вы шкромный, гашпидинъ помосникъ мэрра! А мнѣ ижвѣсно, сто самъ корроль говорилъ, сто вашъ палъ...

-- Король?-- спросилъ Бирото; но ему не удалось узнать, что именно сказалъ король.

Въ эту минуту въ комнату вошелъ безъ доклада молодой человѣкъ, шаги котораго прекрасная Дельфина узнала уже издали, причемъ сильно покраснѣла.

-- Ждравствуй, любесный Марси!-- привѣтствовалъ баронъ вошедшаго,-- Жанимай мое мѣздо; увъ моей конторрѣ меня озидаетъ мнозество народа. Я жнаю, сто увсѣмъ нузно. Аксіи Ворсинскихъ рудниковъ повисились: увсѣ зелаютъ получить дивидендъ. Ви теперь увъ баритахъ, г-жа Нишингенъ, мозете накупить нарадовъ.

-- Боже мой, а Рагоны продали свои акціи Ворчинскихъ рудниковъ!-- вскричалъ Бирото.

-- Рагоны, кто они?-- спросилъ молодой дэнди, улыбаясь.

-- Казется, я ихъ жнаю,-- отвѣтилъ Нюсингенъ, внезапно обернувшись (онъ подходилъ уже къ двери).-- Марси, вотъ гашпидинъ Биродо, вашъ барфюмеръ, который жадаетъ пишные палы; ему позаловалъ корроль орденъ.

Де-Марси взглянулъ въ лорнетъ и сказалъ:

-- Да, это дѣйствительно онъ; недаромъ мнѣ казалось, что я гдѣ-то видѣлъ это лицо. И зачѣмъ вамъ понадобился парфюмеръ? Вы хотите окуривать свои дѣла или, можетъ быть, смазывать...

-- Я началъ, казется, говорить о Раконахъ,-- прервалъ баронъ, сдѣлавъ недовольную гримасу.-- У нихъ били деньги увъ моей конторрѣ, я далъ имъ возмозность ражбогатѣть, а они не зелали этого дозидаться.