-- Тысяча франковъ!-- вскричала г-жа Бирото съ досадой.
-- Спрячь эти деньги,-- сказалъ Цезарь торжественно,-- это все достояніе брата. Оно завѣщано нашей дочери, а пока это поможетъ намъ жить, не вымаливая ничего у кредиторовъ.
-- Кредиторы могутъ подумать, что ты утаилъ отъ нихъ значительную сумму.
-- Я покажу имъ письмо брата.
-- Они скажутъ, что ты съ нимъ заранѣе условился, назовутъ это надувательствомъ.
-- Боже мой, Боже мой!-- воскликнулъ Бирото въ ужасѣ.-- Я и самъ подозрѣвалъ многихъ бѣдняковъ, которые были въ такомъ же положеніи, какъ я теперь.
Жена и дочь Цезаря боялись за него, видя, въ какомъ состояніи онъ находится; обѣ онѣ сѣли работать около него, причемъ не говорили ни слова. Въ два часа утра Попино отворилъ осторожно дверь и знакомъ вызвалъ г-жу Бирото изъ комнаты; вмѣстѣ съ Ансельмомъ она спустилась внизъ. При ея появленіи Пильеро снялъ очки.
-- Вотъ что я скажу тебѣ, племянница,-- началъ онъ,-- у васъ есть надежда впереди, не все еще погибло. Но мужу твоему на перенести новыхъ волненій, неизбѣжныхъ при переговорахъ, и потому мы съ Ансельмомъ возьмемъ все на себя и завтра же кое-что предпримемъ; времени у насъ будетъ довольно до четырехъ часовъ. Я разсуждаю такимъ образомъ: еслибъ ваши сто тысячъ, которыя хранились у Рогена, были имъ переданы владѣльцамъ земли, вы все равно не могли бы теперь располагать этими деньгами; значитъ не банкротство Рогена причина вашего разоренія. Васъ губятъ векселя, выданные на имя Клапарона, по которымъ во всякомъ случаѣ вы должны уплатить сто сорокъ тысячъ франковъ. Сейчасъ у васъ нѣтъ денегъ для уплаты, но вы можете выручить шестьдесятъ тысячъ за векселя Попино, а потомъ получите сорокъ тысячъ подъ залогъ вашихъ фабрикъ. Значитъ выпутаться еще возможно, тѣмъ болѣе, что позже вы можете занять подъ залогъ земли близъ Маделэнъ. Если только вашъ главный кредиторъ войдетъ въ ваше положеніе, я не задумаюсь пожертвовать на время своимъ состояніемъ и продамъ свои ренты, съ рискомъ остаться потомъ безъ куска хлѣба. Попино тоже будетъ висѣть на волоскѣ, а вы... вы будете зависѣть отъ обстоятельствъ: самый ничтожный случай можетъ васъ снова погубить. Но орѣховое масло обѣщаетъ дать громадные барыши, и потому мы съ Попино поддержимъ васъ теперь. Я съ удовольствіемъ перенесу всякія лишенія, если буду знать, что для васъ сіяетъ впереди надежда. Все теперь зависитъ отъ Жигоне и компаньоновъ Клапарона. Къ Жигоне мы съ Попино пойдемъ завтра утромъ между семью и восемью часами и тогда узнаемъ, каковы намѣренія главныхъ кредиторовъ.
Констанція съ рыданіемъ бросилась въ объятія дяди, она не могла говорить отъ волненія. Ни Пильеро, ни Попино не могли, конечно, знать, что Жигоне и Клапаронъ были только ширмой, за которой скрывался Дю-Тилье. А Дю-Тилье хотѣлъ непремѣнно видѣть напечатаннымъ слѣдующее заявленіе:
"Коммерческій Судъ, объявляя о несостоятельности Цезаря Бирото, парфюмера, имѣющаго жительство въ Парижѣ, въ улицѣ, Сентъ-Онорэ, No 397, назначаетъ разборъ его дѣлъ 16-го января 1819 г. Судья-коммиссаръ Г. Гобенгеймъ-Келлеръ. Агентъ, Г. Молине".