Не описать того, что чувствовалъ Бирото, слушая эту рѣчь. Когда секретарь кончилъ, съ устъ Цезаря стали срываться безсвязныя слова благодарности. Де-Ванденесъ, улыбаясь, раскланялся съ нимъ. Благородное поведеніе Цезаря возбуждало благоговѣйное удивленіе во многихъ. Не часто въ Парижѣ встрѣчаются такіе мученики долга, какимъ являлся Бирото; не мудрено, что общественное мнѣніе превозносило его до небесъ.

"Вотъ истинно честный человѣкъ!" Эту фразу часто слышалъ Цезарь, проходя по улицѣ, и каждый разъ онъ испытывалъ то же, что писатель, за спиной котораго говорятъ: "Вотъ онъ!" Прекрасные отзывы о Цезарѣ острымъ ножемъ вонзались въ сердце Дю-Тилье.

Едва Бирото получилъ деньги, присланныя ему королемъ, онъ рѣшилъ расплатиться съ Дю-Тилье и немедленно отправился къ нему. На лѣстницѣ онъ встрѣтился съ самимъ банкиромъ, возвращавшимся домой.

-- Ахъ, здравствуйте, мой бѣдный Бирото!-- сказалъ Дю-Тилье вкрадчивымъ голосомъ.

-- Бѣдный!-- вскричалъ гордо его должникъ.-- Вы ошибаетесь, я богатъ. Я засну сегодня вечеромъ спокойно, такъ какъ буду знать, что не долженъ вамъ ни копѣйки.

Эти слова доставили новую пытку Дю-Тилье. Онъ не могъ не признавать нравственнаго величія Цезаря. Самого же себя въ глубинѣ души онъ не считалъ достойнымъ того уваженія, которое ему оказывали другіе.

-- Вы хотите отдать мнѣ весь долгъ? За какія же дѣла вы теперь взялись?

Бирото зналъ, что онъ смѣло можетъ сказать Дю-Тилье, откуда получилъ деньги: о милости къ нему, Цезарю, короля. Дю-Тилье, конечно, воздержится говорить. Бирото отвѣтилъ:

-- Я никогда больше не займусь торговлей. Развѣ можно было предвидѣть то, что случилось со мной? И развѣ я не могу опять сдѣлаться жертвой другого Рогена? Нѣтъ, я не веду никакихъ дѣлъ; но о моемъ положеніи было доложено королю, и онъ изволилъ принять во мнѣ участіе и пожаловалъ мнѣ значительную сумму, которую...

-- Вамъ потребуется росписка?-- прервалъ его Дю-Тилье.-- Вы заплатите...