-- Сегодня же приглашу. Мы съ Фулыіуантомъ часто видимся на биржѣ.
"Наконецъ-то,-- думаетъ Каролина,-- эта женщина скажетъ мнѣ, какія средства она пускаетъ въ ходъ".
Каролина становится на свой наблюдательный постъ. Часа въ три, сквозь цвѣты пышной жардиньерки, образующей у окна нѣчто вродѣ бесѣдки, она видитъ ихъ и восклицаетъ:
-- Сущіе голубки!
На эту субботу Каролина приглашаетъ къ обѣду супруговъ Дешаръ, почтеннаго г-на де-Фиштаминель, словомъ, самыхъ добродѣтельныхъ семейныхъ людей своего круга. Все у ней въ домѣ приняло парадный видъ: она заказала самый тонкій обѣдъ, вытащила изъ шкаповъ все, что у ней было понаряднѣе. Ей хочется какъ можно почетнѣе принять эту образцовую молодую даму.
Въ ту минуту, какъ многіе ужь собрались и женщины молча оглядываютъ другъ друга, Каролина говоритъ г-жѣ Дешаръ:
-- Сейчасъ, моя милая, вы увидите самую очаровательную супружескую чету: это наши сосѣди, живутъ тутъ, напротивъ. Онъ молодой, бѣлокурый, необыкновенно пріятной наружности и какія манеры!.. Голова, какъ у лорда Байрона, настоящій Донъ-Жуанъ, только вѣренъ!.. Онъ безъ ума отъ своей жены! Она прелестна и постигла тайну продлить любовь; быть можетъ, ей я буду обязана возобновленіемъ своего счастья. Глядя на нее, Адольфъ устыдится своего поведенія, и...
Лакей докладываетъ:
-- Господинъ и госпожа Фульнуантъ!
Госпожа Фульнуантъ, хорошенькая брюнетка настоящаго парижскаго пошиба, стройная, тонкая, съ блестящими глазами, слегка потушенными завѣсой длинныхъ рѣсницъ, прелестно одѣтая, усаживается на диванъ. Каролина раскланивается съ плотнымъ господиномъ пожилого вида, съ рѣдкими сѣдыми волосами, который слѣдуетъ за этой парижской испанкой по пятамъ, выставляя напоказъ свою обрюзглую фигуру, большой животъ, плѣшивый черепъ блѣдно-желтаго цвѣта, сластолюбивую и благодушную улыбку на толстыхъ отвислыхъ губахъ; ну, словомъ, философъ, да и только. Каролина съ удивленіемъ взираетъ на этого господина.