-- Развѣ г-нъ де-Серизи въ Прелѣ?-- спросилъ онъ.

-- Конечно, разъ я ѣду къ нему.

-- И вы видѣли графа?-- обратился графъ къ Оскару.

-- Какъ вижу васъ, сударь,-- возразилъ Оскаръ.-- Я товарищъ его сына, молодого человѣка моего возраста... ему около девятнадцати лѣтъ... Мы почти ежедневно вмѣстѣ катаемся верхомъ.

Пьеротенъ лукаво подмигнулъ Леже однимъ глазомъ, что совершенно успокоило фермера.

-- Я очень радъ,-- сказалъ графъ,-- встрѣчѣ съ лицомъ, которое можетъ сообщить мнѣ кое-что объ этой личности. Я нуждаюсь въ его протекціи по очень важному вопросу, въ которомъ онъ можетъ содѣйствовать мнѣ... дѣло идетъ объ одномъ искѣ къ американскому правительству. Я буду очень радъ получить нѣкоторыя свѣдѣнія относительно характера господина де-Серизи.

-- О, если вы желаете добиться чего-нибудь,-- возразилъ Оскаръ съ иронической улыбкой,-- то обращайтесь не къ нему, а къ его женѣ: онъ безумно влюбленъ въ свою жену, но жена его терпѣть не можетъ.

-- Почему же?-- спросилъ Жоржъ.

-- У графа -- болѣзнь кожи, которая обезобразила его и которую докторъ Алиберъ тщетно старается вылечить. Графъ де-Серизи песомнѣнно отдалъ бы половину своего огромнаго состоянія за мою грудь,-- продолжалъ Оскаръ, разстегивая свою рубашку и показывая почти дѣтское тѣло.-- Онъ живетъ въ своемъ отелѣ въ полномъ уединеніи. Надо имѣть сильную протекцію, чтобы попасть къ нему. Онъ встаетъ очень рано, работаетъ отъ трехъ часовъ до восьми, а съ восьми принимается за предписанныя ему средства -- сѣрныя ванны или паръ. Его варятъ въ какихъ-то желѣзныхъ ящикахъ и онъ все еще надѣется на выздоровленіе... Онъ обѣщалъ 30.000 франковъ извѣстному шотландскому врачу, который лечитъ его въ настоящее время.

-- Ну, въ такомъ случаѣ жену его нельзя обвинять въ томъ, что она ищетъ лучшаго...-- замѣтилъ Шиннеръ.