-- А, мистеръ Ральфъ Кистанъ съ женою -- даровые билеты. Джонъ, проводите ихъ въ каюту для новобрачныхъ. Кто слѣдующій?
IV.
Любовь и наука.
Басто -- небольшая станція на западной желѣзной дорогѣ. Она стоитъ на равнинѣ, на краю лѣса. Маленькое селеніе того же имени отстоитъ отъ станціи на милю и дорога къ нему ведетъ лѣсомъ. Въ этомъ мѣстѣ полотно желѣзной дороги тянется по прямой линіи въ ту и другую сторону до самаго горизонта. Эти факты необходимы для того, чтобъ понять роковое событіе, совершившееся на станціи Басто однажды ночью въ прошломъ году.
Начальникъ станціи, старый Сэмъ Бризонъ, сидѣлъ передъ печкой въ стрѣлочной будкѣ, лѣниво посматривая на красные уголья. Его дочь Мэри, осемнадцати лѣтъ, помѣщалась у маленькаго телеграфнаго аппарата подлѣ окна, выходившаго на полотно. При тускломъ свѣтѣ фонаря она читала газету "Вѣстникъ желѣзной промышленности". Конечно, это было странное чтеніе для молодой дѣвушки, но ей далъ эту газету любимый человѣкъ и ее заинтересовали странные рисунки въ газетѣ. Впрочемъ, она нетолько читала, но и слушала. Въ скучной, обнаженной комнатѣ царила безмолвная тишина, нарушаемая только постояннымъ стуканьемъ телеграфнаго станка. ЭльмъСити бесѣдовалъ съ Центревилемъ на разстояніи сорока миль во мракѣ ночи, но молодая дѣвушка не обращала вниманія на этотъ разговоръ. Она прислушивалась къ инымъ звукамъ. Ея отецъ уронилъ на полъ газету, которую читалъ, потому что тревожныя мысли не давали ему покоя. Какъ долго продлится неплатежъ компаніей жалованія служащимъ на желѣзной дорогѣ? Уже второй мѣсяцъ никому ничего не платили. Къ тому же линія требовала ремонта. Надо было перемѣнить два скрѣпленія рельсовъ, и одинъ изъ сигнальныхъ столбовъ былъ сломанъ. Наконецъ, рабочіе требовали новыхъ инструментовъ.
Неожиданно на отдаленномъ горизонтѣ показалась звѣздочка. Хотя глаза молодой дѣвушки пробѣгали столбцы газеты, однако, она замѣтила эту звѣздочку, которая выглянула въ окно и стала пристально слѣдить за нею. Любовь не можетъ сидѣть сложа руки; ей надо дѣйствовать. Мэри встала молча, подошла къ желѣзной рукояткѣ стрѣлки и, схватившись за нее, не спускала глазъ со звѣзды, котораяуже теперь стала цѣлымъ солнцемъ.
Во мракѣ ночи послышался отдаленный гулъ. Молодая дѣвушка повернула рукоятку. Вдали на колеѣ стрѣлка перешла съ мѣста на мѣсто и большой зеленый глазъ вдругъ превратился въ красный, и на противоположной сторонѣ такая же зеленая звѣзда перешла въ красную.
Симсонъ Джильдеръ сидѣлъ на своемъ возвышенномъ мѣстѣ, держа рукой регуляторъ и пристально смотрѣлъ впередъ. На горизонтѣ передъ нимъ заблестѣли зеленыя и желтыя звѣзды. Его кочегаръ, Джэкъ Синдеръ, стоя по другую сторону паровоза, далъ свистокъ. О! одна звѣзда перешла въ красный цвѣтъ! Механикъ покраснѣлъ въ темнотѣ и передвинулъ регуляторъ. Тяжелый товарный поѣздъ съ шумомъ надвинулся на локомотивъ. Двигательная сила болѣе не дѣйствовала и поѣздъ шелъ только по инерціи. Вотъ позади на вагонахъ нажали тормоза и поѣздъ повернулъ на боковой путь. Передовой фонарь ярко освѣтилъ стрѣлочную будку и Самсонъ Джильдеръ увидалъ передъ собою молодую дѣвушку, стоявшую у рельсовъ; она была въ верхней одеждѣ, приспособленной для непогоды и очень не изящномъ красномъ капюшонѣ. Но Самсону онъ показался великолѣпнымъ, быть можетъ, отъ свѣта фонаря, а быть можетъ, и отъ свѣта любви.
Они вмѣстѣ вошли въ стрѣлочную будку; она была счастлива и улыбалась; онъ казался довольнымъ, хотя на лицѣ его виднѣлась забота. Въ рукахъ онъ держалъ новый желѣзный ломъ.
-- Вотъ ломъ для рабочихъ, сказалъ онъ, любезно поздоровавшись съ Сэмомъ Бризономъ:-- я купилъ его на свои деньги. Компанія, повидимому, слишкомъ бѣдна, чтобъ давать своимъ служащимъ хорошіе инструменты.