А ты — христианской рабыней с браслетом
Леди Мэри (восхищенно). Вы — самый удивительный человек, которого я встречала в своей жизни, и я не боюсь. (Он прижимает ее к себе, потом садится, а она устраивается у его ног, с обожанием смотрит на него. По мере того, как напряжение спадает, ее губы расплываются в улыбке). Скажите мне… каждая женщина хочет это знать… когда вы впервые выделили меня из остальных?
Крайтон (как и все здоровяки, он бесхитростен). Думаю, годом раньше. Когда мы преследовали козлов на Большом склоне, и ты вырвалась вперед. Первой из нас завалила козла. В тот день я очень тобой гордился.
Леди Мэри (покраснев от удовольствия). Губерн, я сделала это, чтобы порадовать вас. Все, что я делала, служило одной цели — порадовать вас. (В голос вплетается озабоченность). Если вы думаете, что унизите свое достоинство, выбрав жену среди нас…
Крайтон (может, излишне величественно). Об этом не волнуйся, дорогая. Я это уже продумал. Жена, Полли, всегда занимает то же положение, что и муж.
Леди Мэри. Но я недостойна. Мне хватит и дозволения постоянно прислуживать вам за этим столом.
Крайтон. Ты больше не будешь мне прислуживать. За каким бы столом мне ни пришлось сидеть, Полли, ты будешь сидеть рядом со мной. (Как мальчишка). Давай посмотрим, как это выглядит.
Леди Мэри. Как слуга у твоих ног.
Крайтон. Нет, как верная подруга рядом со мной.
Они так и садятся. Открывается лючок, предлагается чашка кофе. Но леди Мэри и не собирается ее брать. Три женщины заглядывают в лючок. Напрасно звенят чашкой о блюдце. Агата приносит кофе Крайтону.