Тевтонские — германские.
Лики — хоры.
Аттила новый — Наполеон.
Зарейнские сыны — французы.
Улея — река Улео в Финляндии.
Ангел мирный — имеется в виду жена Александра I Елизавета Алексеевна, баденская принцесса Луиза (1779–1826), родившаяся на берегах Рейна.
Маккавеи — еврейские вожди II в. до н. э., в данном случае — поборники веры и патриотизма.
«Тот вечно молод, кто поет…»*
Впервые — «Московский телеграф», 1827, № 3, стр. 92. Обращено к Василию Львовичу Пушкину (1770–1830), дяде А. С. Пушкина, известному поэту-карамзинисту, активному члену «Арзамаса»; входит в письмо Батюшкова к нему от первой половины марта 1817 г.
Буфлер Станислав, маркиз (1737–1815) — французский поэт, автор изящных эротических стихотворений. В первой редакции послания «В. Л. Пушкину» (1817) А. С. Пушкин назвал самого Батюшкова «русским Буфлером», очевидно имея в виду его любовную лирику, а также и то, что он, подобно Буфлеру, был военным.