Тотъ, кто склонялся ницъ предъ этимъ алтаремъ

Пускай наложитъ тамъ, какъ знакъ воспоминанья,

Миртъ -- благодатный даръ за радости въ быломъ,--

И кипарисъ -- любви послѣднее прощанье.

Перевод: В. Мазуркевичъ.

Отвѣтъ на нѣсколько изящныхъ стиховъ, присланныхъ автору другомъ, жаловавшимся, что одно изъ его описаній было слишкомъ страстно написано.

(Answer to some elegant verses sent by а friend to the author, complaining that one of his descriptions was rather too warmly drawn).

Когда-бъ старушка, миссъ, иль врагъ, иль даже попъ

Меня за новое изданье осудили,

Эхидны-жъ добрыя работу разбранили,