Тотъ, кто склонялся ницъ предъ этимъ алтаремъ
Пускай наложитъ тамъ, какъ знакъ воспоминанья,
Миртъ -- благодатный даръ за радости въ быломъ,--
И кипарисъ -- любви послѣднее прощанье.
Перевод: В. Мазуркевичъ.
Отвѣтъ на нѣсколько изящныхъ стиховъ, присланныхъ автору другомъ, жаловавшимся, что одно изъ его описаній было слишкомъ страстно написано.
(Answer to some elegant verses sent by а friend to the author, complaining that one of his descriptions was rather too warmly drawn).
Когда-бъ старушка, миссъ, иль врагъ, иль даже попъ
Меня за новое изданье осудили,
Эхидны-жъ добрыя работу разбранили,