И прежде остальныхъ достигъ его вѣнца:

Но страсти, до сихъ поръ терзая сердце, властно

Велятъ ему вкушать подонки чаши страстной;

Пронизанъ похотью, онъ цѣпь за цѣпью рветъ

И въ чашѣ прежнихъ нѣгъ свою погибель пьетъ.

Перевод: Александръ Блокъ.

ПОСВЯЩАЕТСЯ МЭРІОНЪ.

(To Marion).

Что ты, Мэріонъ, такъ грустна?

Или жизнью смущена?