И прежде остальныхъ достигъ его вѣнца:
Но страсти, до сихъ поръ терзая сердце, властно
Велятъ ему вкушать подонки чаши страстной;
Пронизанъ похотью, онъ цѣпь за цѣпью рветъ
И въ чашѣ прежнихъ нѣгъ свою погибель пьетъ.
Перевод: Александръ Блокъ.
ПОСВЯЩАЕТСЯ МЭРІОНЪ.
(To Marion).
Что ты, Мэріонъ, такъ грустна?
Или жизнью смущена?