Въ зіяющихъ пропастяхъ больше есть чаръ!

Люблю я утесы, потоки и сосны,

Угрюмый и грозный люблю Локъ-на-Гаръ!

Перевод: Валерій Брюсовъ.

КЪ МУЗѢ ВЫМЫСЛА.

(То Romance).

Царица сновъ и дѣтской сказки,

Ребяческихъ веселій мать,

Привыкшая въ воздушной пляскѣ

Дѣтей послушныхъ увлекать!