Въ зіяющихъ пропастяхъ больше есть чаръ!
Люблю я утесы, потоки и сосны,
Угрюмый и грозный люблю Локъ-на-Гаръ!
Перевод: Валерій Брюсовъ.
КЪ МУЗѢ ВЫМЫСЛА.
(То Romance).
Царица сновъ и дѣтской сказки,
Ребяческихъ веселій мать,
Привыкшая въ воздушной пляскѣ
Дѣтей послушныхъ увлекать!