Хоть мой достойный другъ не знатенъ,
Не меньше я его люблю.
[ноябрь 1802] Перевод: С. Ильинъ.
НА СМЕРТЬ КУЗИНЫ АВТОРА, ДОРОГОЙ ЕГО СЕРДЦУ.
(On the death of а young lady, Cousin to the author, and very dear to him).
Стихъ вѣтерокъ... не тронетъ тишь ночную;
Зефиръ въ лѣсахъ не шевелитъ листы;
Я на могилу вновь иду родную;
Я Маргаритѣ вновь несу цвѣты...
Тамъ прахъ ея печальный холодѣетъ,