Хоть мой достойный другъ не знатенъ,

Не меньше я его люблю.

[ноябрь 1802] Перевод: С. Ильинъ.

НА СМЕРТЬ КУЗИНЫ АВТОРА, ДОРОГОЙ ЕГО СЕРДЦУ.

(On the death of а young lady, Cousin to the author, and very dear to him).

Стихъ вѣтерокъ... не тронетъ тишь ночную;

Зефиръ въ лѣсахъ не шевелитъ листы;

Я на могилу вновь иду родную;

Я Маргаритѣ вновь несу цвѣты...

Тамъ прахъ ея печальный холодѣетъ,