Чтобы дать понятіе о неуклюжихъ переводахъ Маркевича, приведемъ строфы CLXXVII-- CLXXIX, привлекшія вниманіе Батюшкова, Козлова и отчасти Пушкина:

За чѣмъ я не могу въ пустынѣ обитать,

Предаться красотѣ мечтанья

И мрачныя воспоминанья

О свѣтскихъ горестяхъ навѣки потерять?

Какъ я люблю глядѣть на воду!

Стихія грозная! твой шумъ,

Одушевляющій природу

Мнѣ пробуждаетъ сердце, умъ.

Есть прелести въ уединенныхъ,