3) "По моему мнѣнію, послѣднее изданіе Ленгса разсѣяло всѣ сомнѣнія относительно того, чтобы "Оссіанъ" Макферсона могъ быть полнымъ переводомъ нѣсколькихъ поэмъ, въ первоначальномъ ихъ видѣ; но если подлогъ и открытъ, тѣмъ не менѣе достоинство самого сочиненія остается неоспоримымъ, хотя въ немъ и встрѣчаются промахи, особенно въ тѣхъ мѣстахъ, гдѣ слогъ слишкомъ изысканъ и непышенъ. Да простятъ почитатели оригинала это слабое подражаніе, какъ попытку, хотя и неудачную, доказывающую уваженіе къ любимому ихъ автору". Байронъ.