Царь не вѣритъ мечтѣ;
Но чертогъ окружонъ
И... онъ мертвъ на щитѣ.
А. Полежаевъ.
XVII.
О, солнце глазъ безсонныхъ!
1. И. Козлова. (Къ звѣздѣ въ безсонную ночь, изъ Байрона.) "Новости Литературы", 1823, кн. III, No 12, стр. 188. Первый переводъ.
2. Д. Глѣбова. (Къ лунѣ, подражаніе Байрону.) "Сынъ Отечества", 1825, ч. 100, No 7, стр. 301. Перепечатано въ "Новостяхъ Литературы" (1825, кн. XIV, октябрь, стр. 64).
3. И. Козлова. (Еврейская мелодія, безъ означенія, что переводъ изъ Байрона.) "Сѣверные Цвѣты", 1826, отд. И, стр. 115. Перепечатано во всѣхъ изданіяхъ "Стихотвореній И. Козлова". Второй переводъ.
4. А. Рѣдкина. (Еврейская мелодія, подражаніе Байрону.) "Цѣвница", 1828, стр. 37.