Какъ прежде, Жозефина. Ахъ, когда бы

Такими оставались мы всегда!

Всё кончено теперь! Раскрой широко

Свою могилу предо мной, отецъ:

Твоё проклятье для меня глубоко

Руками сына вырыло её!

Угасъ на вѣкъ родъ графовъ Зигендорфовъ!

ВЕРНЕРЪ.

1. Неизвѣстнаго. (Разбойникъ богемскихъ лѣсовъ. Трагедія въ пяти дѣйствіяхъ, въ стихахъ, взятая изъ твореній Байрона (Verner). Въ двухъ частяхъ. Часть первая -- Вернеръ, часть вторая -- Атаманъ шайки Чёрныхъ. Спб. 1829.) Въ 8-ю д. л, стр. 1--95. Это не переводъ, а передѣлка драмы Байрона для сцены, причёмъ конецъ совершенно измѣнёнъ.

2. О. Г. (Вернеръ или наслѣдство. Трагедія въ пяти дѣйствіяхъ. Переводъ О. Г.) Переводъ этотъ напечатанъ въ первый разъ въ изданіи H. В. Гербеля: "Сочиненія лорда Байрона въ переводахъ русскихъ поэтовъ", 1877, т. IV, стр. 171.