Виньеронъ. Ахъ, да! Мадамъ Виньеронъ, поди-ка, я тебѣ скажу словечко по секрету ( Г-жа Виньеронъ встаетъ; оба выходятъ на авансцену). И такъ рѣшено: мы выдаемъ свою дочь за этого вѣтрогона?

Г-жа Виньеронъ. Выражаясь такъ, ты ставишь меня въ затруднительное положеніе.

Виньеронъ. Выслушай же меня. Вѣдь я ничего не имѣю противъ этого брака. Мадамъ де Сенъ-Жени, мнѣ кажется, порядочная женщина. Что за бѣда, если у нея нѣтъ ни гроша -- это не ея вина. Сынъ ея -- славный малый, добродушный, очень учтивый и особенно завивается чудесно. Со временемъ я не постѣсняюсь сказать ему прямо, чтобы онъ поменьше помадился. Онъ получаетъ тысячу экю въ министерствѣ внутреннихъ дѣлъ. Для его лѣтъ это очень недурно. Но и въ этотъ послѣдній моментъ я не могу отдѣлаться отъ вопроса, разуменъ ли этотъ бракъ и будетъ ли счастлива моя дочь?

Г-жа Виньеронъ. Но вѣдь Бланшъ безъ ума отъ своего Жоржа.

Виньеронъ. Бланшъ -- ребенокъ; первый встрѣчный молодой человѣкъ способенъ вскружить ей голову. Это очень естественно.

Г-жа Виньеронъ. Что съ тобой, мой дружокъ? Что тебѣ пришло въ голову снова поднимать вопросъ о бракѣ, такъ сказать, уже порѣшенномъ? Ты не станешь же винить мадамъ де Сенъ-Жени за то, что у нея нѣтъ состоянія. Вѣдь и наше положеніе не всегда было такимъ, какъ теперь. На что же жаловаться въ такомъ случаѣ? Развѣ на то, что онъ такой красивый молодой человѣкъ, благовоспитанный и хорошей фамиліи? Если у него есть частичка "де", тѣмъ лучше для него.

Виньеронъ. Тебѣ лестно, что у твоего зятя есть частичка "де".

Г-жа Виньеронъ. Да, сознаюсь, это лестно мнѣ, но я не пожертвовала бы счастьемъ дочери изъ-за такой мелочи. (Подходя ближе и говоря тише). А сказать тебѣ правду? Бланшъ -- ребенокъ, правда, милый, скромный и невинный, но для своего возраста необыкновенно впечатлительный. Мы не будемъ раскаяваться, выдавъ ее замужъ пораньше. Наконецъ и то сказать: аббатъ Мутонъ, давишній нашъ другъ, знакомый намъ двадцать лѣтъ, не сталъ бы хлопотать объ этомъ бракѣ, если бы онъ не былъ выгоденъ для обѣихъ сторонъ.

Виньеронъ. Да я вовсе не противъ брака. Мы черезчуръ проворны. Во первыхъ, къ чему тутъ аббатъ, устраивающій свадьбу? Роль свата ему не пристала. Затѣмъ, объясни мнѣ пожалуйста, какимъ образомъ мадамъ де Сенъ-Жени, безъ гроша въ карманѣ, имѣетъ такія связи? Я думалъ, что шаферами ея сына будутъ какіе нибудь разночинцы, а она подыскала, ей-ей, почваннѣе нашихъ шаферовъ. Начальникъ отдѣленія и генералъ! Начальникъ отдѣленія -- это еще объяснимо: Жоржъ -- его подчиненный. Но генералъ!

Г-жа Виньеронъ. Что же тутъ удивительнаго? Развѣ тебѣ неизвѣстно, что отецъ Жоржа былъ капитаномъ? Тебѣ, дружокъ, однако, пора заниматься ( она отходитъ отъ него). Бланшъ, подай сюртукъ отцу. (Она уходитъ въ дверь направо, оставляя ее открытой).