Бурдонъ. Кончимте, милостивый государь. Въ двухъ словахъ, что же вы предлагаете?

Лефоръ. Я дошелъ до своего предложенія. Я предлагаю наслѣдникамъ Виньерона продолжать начатыя работы...

Бурдонъ. Такъ бы вы и сказали сразу. Вы -- архитекторъ, потому и предлагаете продолжать работы.

Лефоръ. Позвольте же мнѣ договорить свою мысль.

Бурдонъ. Безполезно. Если мадамъ Виньеронъ пожелаетъ слушать васъ, никто ей не препятствуетъ; но меня увольте. Я не намѣренъ слушать пустяки. Какую сумму вы въ состояніи выложить? У мадамъ Виньеронъ нѣтъ денегъ, я васъ предупреждаю. Гдѣ же ваши? Черезъ три мѣсяца положеніе дѣлъ не измѣнится, развѣ только вашъ счетъ, который теперь простирается до 37 тысячъ, возрастетъ вдвое, если вы не отступитесь отъ той системы, какой держались до сихъ поръ; не вынуждайте меня говорить дальше. Я принимаю ваши предложенія такъ, какъ они есть. Я не хочу думать, что ими имѣется въ виду устроить какую нибудь темную комбинацію, благодаря которой вы могли бы дешевымъ способомъ сдѣлаться собственникомъ.

Лефоръ. Что вы сказали, взгляните, взгляните мнѣ прямо въ лицо. Развѣ я похожъ на человѣка, замышляющаго темныя комбинаціи? Честное слово, никогда не видалъ подобнаго шута.

Бурдонъ ( сдержанно, вполголоса). Какъ вы назвали меня?.. Акробатъ!..

(Г-жа Виньеронъ встаетъ, чтобы помѣшать столкновенію).

Тейссье. Успокойтесь, сударыня; не говорите ни слова. Никогда не слѣдуетъ перебивать дѣловые разговоры.

Лефоръ ( г-жѣ Винѣеронъ). Я уступаю, мадамъ Виньеронъ. Если вамъ будетъ угодно ознакомиться подробно съ моимъ предложеніемъ и рессурсами, какими я располагаю, извѣстите меня потомъ. Въ противномъ случаѣ, не откажите уплатить по представленному счету, по возможности скорѣе. (Собирается уходитъ).