Что это такое? -- нужели эти чудные стихи, полные гармонии, силы и поэтической прелести:
Любил я за зверьми гоняться,
День целый по лесам скитаться,
Широкий Днепр переплывать,
Любил опасностью играть,
Над жизнью дерзостно смеяться:
Мне было некого терять,
Мне было не с кем расставаться!
Какая поэзия, сжатость, простота и безыскусственность в подлиннике и какая изысканность, полная реторической шумихи и общих мест в переводе!.. И это не одно место -- весь перевод целой поэмы -- декламация, реторика...
1. "Отеч. записки" 1839, т. VI, No 11 (ценз. разр. 14/XI), отд. VII, стр. 194--196. Без подписи.