10 Имеется в виду перевод разделов о Юлии и Офелии из книги А. Джемсон "Женщины, созданные Шексппром", который вместе с предисловием Боткина был опубликован в No 2 "Отечественных записок" за 1841 и судя по письму от 31 октября 1840 г., Боткин собирался перевести также разделы о Миранде и Клеопатре (ЛМ, с. 175).

11 См. примеч. 32 к письму 60.

12 В письме от 31 октября 1840 г. (ЛМ, с. 175) Боткин сообщал о намерении перевести "критику Лира" из книги Г.-Т. Рётшера (см. примеч. 14 к письму 43).

13 Мнение Герцена о романе Гете "Избирательное сродство" (см. в его письме Огареву от 26 февраля 1841 г.: "...я нахожу его, во-первых, ложным по идее, во-вторых, ложным по воззрению и безмерно скучным"). -- Герцен, т. XXII, с. 100--101) Белинский знал из их бесед.

14 Имеется в виду статья Рётшера "Четыре новые драмы, приписываемые Шекспиру" (см. примеч. 15 к письму 77). Здесь речь идет о драме "Лондонский блудный сын".

15 См. примеч. 14 к письму 43.

13 "Король Лир" в переводе В. А. Якимова вышел в 1833 г.; переделка этой трагедии В. А. Каратыгиным шла на сцене с конца 1837 г., но текст перевода не издавался. Сам же Боткин сообщал Белинскому 6 июня 1839 г., что "решился" для него "на труд выправления" перевода Якимова (цит. по: Егоров, 1963, с. 40). А. И. Кронеберг не переводил "Короля Лира".

17 Письмо А. И. Кронеберга от 16 ноября 1840 г. см. БиК, с. 126.

18 Цитируются с. 31--32 книги Шевырева (см. примеч. И к письму 23)"

19 О ненаписанной статье Боткина, посвященной "Прометею" Гете, см. Егоров, 1963, с. 79.