-- Удрать? -- По спине финансиста забегали мурашки, и он весь съежился.

-- Я сказал то, что хотел.

-- Кто вы такой, черт побери? -- выкрикнул Бауринг, пытаясь выпрямиться.

-- Я "друг", говоривший с вами по телефону. Мне необходимо было видеть вас здесь сегодня вечером, и я пришел к заключению, что боязнь грабежа на Лаундес-сквер скорее побудит вас явиться сюда. Я тот, кто придумал историю с пьяным поваром и прислал вам телеграмму за подписью Мари, кто громко отдавал распоряжения телеграфировать о продаже "солидных", чтобы видеть, как вы будете на это реагировать, кто подделал почерк вашей жены в записке, посланной вам якобы из Дамского клуба. Я хозяин того косого существа, которое передавало вам эту записку и подняло вас на лифте двумя этажами выше. Я автор этой доски с надписью "Дамский клуб", похожей, как две капли воды, на висящую двумя этажами ниже, благодаря которой вы соблаговолили навестить меня. Дощечка обошлась мне в девять шиллингов шесть пенсов, лакейская ливрея в два фунта пятнадцать шиллингов. Но я никогда не останавливаюсь перед расходами, если таким путем могу избежать насилия. Я ненавижу его. -- Молодой человек игриво помахал дощечкой.

-- Значит, моя жена... -- Мистер Бауринг от злости задохнулся.

-- По всей вероятности, находится на Лаундес-сквер, удивляясь, что такое приключилось с вами.

Мистер Бауринг перевел дух и, вспомнив, что он великий человек, овладел собою.

-- Вы должно быть сошли с ума, -- заметил он спокойно. -- Потрудитесь сейчас же открыть дверь.

-- Может быть, и так, -- невозмутимо согласился незнакомец. -- Может быть, это своего рода сумасшествие. Однако прошу вас войти и присесть.

-- У меня слишком мало времени.