-- Вотъ какъ!-- сказалъ Поликсфенъ.-- Ну, что же, и это идеалъ, какъ и всякій другой. Но я хотѣлъ бы знать, какъ далеко можетъ повести васъ честность. Я хочу сдѣлать опытъ.

-- Что вы этимъ хотите сказать?

-- Я дарую вамъ жизнь въ обмѣнъ за слово, что вы ни прямо, ни косвенно не будете содѣйствовать выдачѣ меня въ руки такъ называемаго правосудія, а также не оставите эту яхту безъ моего позволенія.

Филиппъ задумался о Мэри Поликсфенъ, о жизни и любви, о радостяхъ міра. Прошло нѣсколько секундъ, показавшихся ему вѣчностью.

-- Я согласенъ,-- пробормоталъ онъ.,

-- Только помните,-- предупредилъ его Поликсфенъ.-- Обдумайте свое обѣщаніе.-- Помните, что я дѣлаю это изъ пустого донъ-кихотства, просто желая знать, есть ли хоть одинъ честный человѣкъ на землѣ. Возможно, что я поступаю глупо. Словомъ, вы даете мнѣ слово ничего не предпринимать противъ меня.

-- Я вѣдь вамъ далъ слово!-- воскликнулъ Филиппъ.-- Сколько же разъ повторять это?

Поликсфенъ засмѣялся.

-- Вотъ вашъ револьверъ,-- сказалъ онъ и, подойдя къ Филиппу, положилъ его на его койку. Филиппъ закрылъ лицо рукой, чтобы скрыть свое волненіе.

XXIII.