-- Теперь мнѣ нужно самому выбраться отсюда, сказалъ сельскій дворянинъ, задыхаясь отъ дыма, хотя находился возлѣ окаа.

Лѣстница, по которой онъ взобрался, сломалась, а простыни, съ помощію которыхъ г-жа Бонвало была счастливо спущена, были внизу. Въ одну секунду баронъ понялъ, что ему оставалось только одно средство спасенія, потому-что никто не подавалъ ему помощи, а всѣ выходы изъ спальни были объяты пламенемъ. Не теряя по минуты, онъ оторвалъ занавѣсы у кровати, до которой добиралось уже пламя, и связалъ ихъ, рѣшившись спуститься такимъ же образомъ, какимъ спустилъ вдову; но въ ту самую минуту, когда онъ стягивалъ двойной узелъ, чтобъ придать ему крѣпость, согласную съ тяжестью, которую хотѣлъ ей ввѣрить, дымъ, занимавшій его дыханіе и ослѣплявшій глаза, совершенно задушилъ его. Онъ сталъ искать, окна, но глаза его ничего не видѣли, и сдѣлавъ нѣсколько шаговъ на удачу, онъ упалъ на паркетъ, въ половину истребленный пламенемъ и готовый обрушиться внизъ.

Въ это время Фруадво, отдавъ г-жу Бонвало на руки Ланжераку, побѣжалъ на встрѣчу крестьянамъ, несшимъ другую лѣстницу.

-- Сюда! закричалъ онъ имъ: -- пламя обхватило уже всю комнату, а г-на де-Водре не видать.

Приставивъ лѣстницу къ окну, Жоржъ сталъ взбираться по ней съ такимъ же мужествомъ, какъ за нѣсколько минутъ предъ тѣмъ взбирался г. де-Водре.

-- Made amrao, generose puer, кричалъ ему мирный судья, который въ первый разъ жаловался на свои семьдесятъ-два года, отнимавшіе у него возможность дѣйствовать.

Фруадво ловко перескочилъ черезъ подоконникъ и бросился къ г. де-Водре, лежавшему безъ чувствъ на полу. Хотя дымъ захватывалъ духъ молодаго адвоката, онъ дотащилъ барона до окна и, схвативъ со стола графинъ съ водой, залилъ сперва огонь, обхватившій уже нѣкоторыя части платья сельскаго дворянина. Приподнявъ его потомъ, онъ обвязалъ его крѣпкой веревкой, которую взялъ съ собою, и привязалъ другой конецъ ея къ балюстрадѣ окна. Оставалось перекинуть черезъ подоконникъ колосса, лишившагося чувствъ. Это было чрезвычайно-грудно; но, благодаря своей силѣ и ловкостя, Фруадво успѣлъ и въ этомъ.

Минуту спустя, г. де-Водре тихонько спускался на веревкѣ по наклонной поверхности лѣстницы; послѣ нѣсколькихъ секундъ такого труднаго и опаснаго путешестія, онъ счастливо достигъ до земли, на которую упалъ какъ безчувственная масса.

Тогда только Фруадво позаботился о собственной безопасности, и было пора позаботиться. Ужь пламя объяло комнату г-жи Бонвало со всѣхъ сторонъ, и занавѣсы у оконъ вспыхнули. Въ ту самую минуту, когда молодой адвокатъ ступилъ обратно на лѣстницу, пламя пахнуло изъ окна и обхватило голову его огненнымъ ореоломъ: казалось, пожаръ, преслѣдуя его, хотѣлъ вознаградить себя за отнятую у него добычу.

Пока Фруадво, вполовину задушенный и съ прожженнымъ во многихъ мѣстахъ платьемъ, спѣшилъ оставить мѣсто, гдѣ не могъ оставаться долѣе, не подвергая напрасно жизни своей опасности, г. Бобилье развязалъ платокъ барона и перерѣзалъ веревку, съ помощію которой онъ спустился.