-- Полковникъ, отвѣчалъ Рабюссонъ, лицо котораго внезапно прояснилось самодовольной улыбкой: -- я пришелъ доложить вамъ что сдѣлалъ съ-тѣхъ-поръ, какъ ушелъ отъ васъ.

-- Ты позволяешь, Ираклій? сказалъ г. де-Водре.

-- Пожалуйста, дядюшка; вы здѣсь у себя.

-- Говори, сказалъ баронъ бывшему охотнику.

-- Вы изволите помнить, полковникъ, сказалъ Рабюссонъ, вытянувшись въ струнку:-- что, дойдя съ вами до можжевельника, растущаго на углу трамблэской тропинки, я безъ спросу убѣжалъ отъ васъ. У меня была на то своя причина. Не доходя до можжевельника, я увидѣлъ, не смотря на то, что было темно какъ въ печи, двухъ человѣкъ, шедшихъ къ намъ на встрѣчу изъ Шатожирона-ле-Бура. Это показалось мнѣ подозрительнымъ.

-- Точно, это было очень-подозрительно, съ живостью прервалъ его г. Бобилье:-- два человѣка, выходившіе ночью изъ селенія и въ такое время, когда всѣ, напротивъ, бѣжали туда тушить пожаръ!.. Это было чрезвычайно-подозрительно.

-- Вотъ, подумалъ я, два молодца, которымъ дѣла нѣтъ до пожара, потому-что они идутъ отъ него; ужь не они ли подожгли замокъ?

-- Весьма-логическое предположеніе, вскричалъ мирный судья, принимавшій болѣе и болѣе участія въ разсказѣ Рабюссона.-- Продолжай, любезный, продолжай.

-- Пока я разсуждалъ такимъ образомъ про-себя, подозрительные молодцы, завидѣвъ насъ, бросились въ сторону на трамблэскую дорогу и пустились бѣжать со всѣхъ ногъ, нѣтъ, подумалъ я тогда: ужь это не подозрительно, а ясно.

-- Точно, ясно! снова перебилъ его г. Бобилье, нетерпѣливо двигаясь со стуломъ: -- я готовъ прозакладывать голову, что это были зажигатели.