-- Если вы твердо рѣшились не жениться, сказала маркиза твердымъ, рѣшительнымъ голосомъ:-- такъ вотъ что вы должны сдѣлать: попросите г. Фруадво принять теперь же такую долю изъ вашего имущества, какую вы дали бы своему сыну, еслибъ у васъ былъ сынъ; скажите ему, чтобъ онъ нашелъ себѣ поскорѣе миленькую жену, достойную его и васъ, и упрочьте ихъ благосостояніе. Такимъ-образомъ, вы осчастливите не одного, а двоихъ, и заплатите, сколько возможно, свой долгъ господину Фруадво.
Г-нъ де-Водре нѣсколько секундъ смотрѣлъ на племянницу съ выраженіемъ пріятнаго изумленія; но не отвѣчая еще, обратился къ маркизу:
-- А ты что скажешь? спросилъ- онъ его.
-- Матильда угадала мою мысль, отвѣчалъ Шатожиронъ съ выраженіемъ искренности:-- и я вполнѣ одобряю совѣтъ, данный ею вамъ. Вы обязаны Фруадво жизнію; пускай онъ будетъ обязанъ вамъ своимъ счастіемъ... если только счастіе есть на свѣтѣ!
-- Какъ, есть ли счастіе на свѣтѣ! вскричала маркиза, съ выраженіемъ нѣжнаго упрека посмотрѣвъ на мужа: -- развѣ вы сомнѣваетесь въ этомъ?
-- Но, дѣти мои, сказалъ старый дворянинъ, не будучи въ состояніи совершенно скрыть своего волненія: -- вы забываете, что, обогативъ Фруадво, я лишу васъ наслѣдства?
-- Развѣ намъ нужно ваше наслѣдство? съ живостью возразила молодая женщина.-- Развѣ мы не довольно-богаты? даже развѣ не слишкомъ-богаты? Хоть бы для того только, чтобъ уничтожить между нами всякіе денежные разсчеты, я умоляю васъ послѣдовать моему совѣту. Говорятъ, что люди бездѣтные не довѣряютъ своимъ родственникамъ и приписываютъ изъявленія ихъ искренней привязанности низкимъ разсчетамъ; итакъ, когда вы утвердите все свое имѣніе за г. Фруадво, вамъ никогда не пріидутъ въ голову такія нехорошія мысли въ-отношеніи къ намъ; мы уже будемъ не наслѣдниками вашими, а друзьями; и мнѣ, отъ природы довѣрчивой и откровенной съ людьми, которыхъ люблю, можно будетъ тогда сказать вамъ, какъ я васъ уважаю, люблю, и какъ я вамъ признательна за то, что вы спасли жизнь моей матери; я скажу вамъ все это прямо, не опасаясь подозрѣнія съ вашей стороны... Наслѣдство, наслѣдники... какія гадкія слова!
Г. де-Водре вскочилъ, обнялъ племянницу и отеческими поцалуями осушилъ слезы, которыя она тщетно старалась удержать.
-- Ираклій! сказалъ онъ:-- у твоей жены прекрасное, благородное сердце; старайся осчастливить ее.
-- Начало сдѣлано, сказала Матильда, улыбаясь сквозь слезы, и съ жестомъ, исполненнымъ чистой нѣжности, протянула руку мужу.