-- Г. мирный судья, сказалъ тогда г. де-Водр е такимъ голосомъ, для услышанія котораго не нужно было только-что принятой предосторожности:-- дѣло мое весьма-просто и можетъ быть высказано въ двухъ словахъ.
Г. Бобилье вздохнулъ свободнее, и маленькіе сѣрые глаза его остановились на баронѣ съ выраженіемъ признательности. Хотя онъ весьма-часто испытывалъ, что обѣщаніямъ тяжущихся не совсѣмъ можно вѣрить, однакожь, почтенный судья повѣрилъ утѣшительному вступленію просителя. Мы охотно вѣримъ тому, чего желаемъ.
-- Вы слышали донесеніе, справедливость котораго не была оспориваема, продолжалъ баронъ:-- позвольте же дополнить вкратцѣ прочитанное.
Новый облегчительный вздохъ вырвался изъ груди мирнаго судьи.
-- Три недѣли тому, имѣя надобность ѣхать въ Маконъ и взять съ собою Грегуара Рабюссона, стража моего имѣнія, я приказалъ Жерому Шамбору, полевому стражу шатожиронской общины, присмотреть, во время нашего отсутствія, за моими лѣсами, объявивъ притомъ, что онъ будетъ лично отвѣчать за убытки и поврежденія, причиненные по его недосмотрительности или нехотѣнію.
Жеромъ Шамборъ, на минуту разставшійся со своей артиллеріей, чтобъ послушать чтеніе донесенія, утвердительно кивнулъ лысой головою, возвышавшеюся надъ всѣми прочими головами зрителей и немногимъ уступавшею головѣ самого барона де-Водре.
-- Я не безъ намѣренія и не безъ причины сказалъ по нехот ѣ нію; до-сихъ-поръ Жеромъ Шамборъ, напитанный нѣкоторыми аристократическими идеями, разделяемыми и многими другими гражданами этой общины, смотрѣлъ на крестьянъ Шатожирона ле-Вьель, къ которымъ и я имею честь причислить себя, какъ на людей, стоящихъ гораздо-ниже его, и, следовательно, считалъ унизительнымъ для себя стеречь ихъ имущества.
Хотя слушатели состояли большею частію изъ гражданъ, на которыхъ рикошетомъ упала насмѣшка оратора, однакожь общій смѣхъ послѣдовалъ за этими словами, и все взоры обратились на аристократа-полеваго-стража; онъ же, увидѣвъ себя предметомъ общей веселости, присѣлъ, сравнялся ростомъ со всѣми прочими слушателями и такимъ образомъ скрылся отъ насмѣшливыхъ взглядовъ.
Одинъ мирный судья не принималъ участія въ общей веселости; лицо его, на минуту прояснившееся, видимо омрачалось.
-- Впрочемъ, продолжалъ баронъ: -- доведя презрѣніе къ бѣднымъ жителямъ Шатожирона-ле-Вьель до забвенія своихъ обязанностей, полевой стражъ Жеромъ Шамборъ слѣдовалъ только примѣру людей, которымъ ввѣрена забота объ этой общинѣ.