-- Я къ вашимъ услугамъ.

-- Такъ пожалуйте за мною, потому-что въ этой толпѣ невозможно говорить спокойно.

Баронъ пошелъ къ дверямъ и, не смотря на страшную давку, прочистилъ себе широкою грудью дорогу, по которой послѣдовалъ за нимъ и Фруадво.

-- Смотрите, пожалуйста! полковникъ и адвокатъ выходятъ вмѣстѣ! говорили въ толпѣ: -- ужь не хотятъ ли они драться?

-- Не совѣтовалъ бы я г-ну Фруадво тягаться съ полковникомъ, сказалъ одинъ изъ пожарныхъ, въ качествѣ военнаго отдававшій преимущество г-ну де-Водре,-- преимущество, доведенное послѣднею сценою до энтузіазма: -- полковникъ однимъ ударомъ кулака побѣдитъ его такъ же, какъ побѣдилъ теперь словами.

Сошедъ съ крыльца, баронъ остановился; за нимъ остановился и молодой адвокатъ.

-- Послушайте, Фруадво, сказалъ первый съ фамильярностью, рѣзко противоречившею враждебной вѣжливости, съ которою онъ доселѣ обращался къ нему.-- Что это вамъ такъ полюбились мои куропатки?

-- Мнѣ кажется, г-нъ баронъ, что теперь я имѣю право любить ихъ, отвѣчалъ молодой адвокатъ, сжавъ губы съ самой иронической улыбкой, ибо думалъ, что противникъ его хотѣлъ употребить во зло свою побѣду, насмѣхаясь надъ нимъ.

-- Какъ! вы имѣете теперь право любить, то-есть, бить моихъ куропатокъ?

-- Разумѣется, если я плачу за нихъ.