Съ такими словами Жанна обратилась къ разнощику и въ эту минуту ей больше хотѣлось плакать, чѣмъ смѣяться.
Капитанъ Ларамюра снялъ шляпу и повернулся къ дѣвушкѣ.
-- Простите, сударыня, нашъ разговоръ прекращался лишь на мгновеніе, если вы желаете еще посмотрѣть эту шаль или эту накидку, вышитую золотомъ, я соглашусь...
-- Вы хорошо знаете, что у меня нѣтъ средствъ пріобрѣсти все это, такъ, какъ не имѣете обыкновенія продавать въ кредитъ, какъ это дѣлаютъ въ магазинахъ, рѣзко отвѣчала дѣвушка, поэтому я не понимаю къ чему мнѣ послужило бы смотрѣть дольше на всѣ эти прекрасныя вещи, которыя въ другомъ мѣстѣ я могу имѣть за полцѣны.
Капитанъ отвѣчалъ на это только пожавъ плечами.
Онъ снова сложилъ всѣ свои свертки, но дѣлалъ это такъ неловко, что только еще болѣе показывалъ разноцвѣтныя матеріи, заключенныя въ нихъ, затѣмъ настала очередь драгоцѣнностей, серебро и золото появилось передъ ослѣплепными глазами Жанны. Не будучи въ состояніи сопротивляться болѣе, она закрыла лицо руками и заплакала.
-- Стыдно соблазнять такую дѣвушку, какъ я и предлагать маѣ подобный торгъ, сказала она. Однако я хотѣла бы имѣть такую шаль, чтобы надѣвать ее по воскресеньямъ, во первыхъ, потому что она желтая, а Жюль всегда мнѣ говоритъ, что желтый цвѣтъ идетъ ко мнѣ больше всего.
Молодая служанка остановилась, поднявъ голову и ожидая комплимента, такъ какъ ей пришло на умъ, что при помощи кокетства она можетъ добиться отсрочки уплаты. Глаза ея засверкали, а розовыя губки сложились въ улыбку, которая должна была покорить этого страннаго купца; но капиталъ Ларамюра былъ застрахованъ противъ такихъ нападеній. Онъ зналъ жизнь и понималъ, что въ этомъ случаѣ долженъ остаться непоколебимъ, поэтому онъ ограничился тѣмъ что отвѣчалъ, что желтая шаль отлично шла къ ней и что шаль и драгоцѣнности будутъ ея если только она согласится дать ему въ обмѣнъ медаліонъ о которомъ она говорила, только онъ если обдѣланъ въ настоящій жемчугъ.
-- Хорошо, сказала Жанна, мѣняясь въ лицѣ, никто не скажетъ, что я дала вамъ унести назадъ всѣ эти прелести. Я уже сказала вамъ, что было съ этимъ портретомъ, отецъ далъ мнѣ его, но потомъ снова взялъ, угрожая что свернетъ мнѣ шею, если я когда нибудь заговорю о немъ, хотя отецъ любитъ меня больше другихъ, я не хочу возбуждать его гнѣва. Онъ всегда сердится, когда дѣло заходитъ о графинѣ Маргаритѣ, онъ говоритъ что увѣренъ, что она доведетъ его до эшафота, но мнѣ не слѣдовало бы говорить вамъ этого, я никогда не рѣшусь принести вамъ этого портрета.
-- Посмотрите какой видъ у этой шали, сказалъ купецъ, драпируя шаль самымъ красивымъ образомъ. Посмотрите и обдумайте хорошенько дѣло, ваша молодая графиня бросаетъ портретъ въ дупло дерева, вашъ отецъ, человѣкъ очень благоразумный, вынимаетъ его оттуда и завладѣваетъ имъ, что же можетъ быть естественнѣе, затѣмъ оказывается, что портретъ обдѣланъ въ жемчугъ, тѣмъ лучше! Г. Мартенъ, вашъ отецъ, даетъ вамъ этотъ портретъ и онъ дѣлается скорѣе вашей собственностью, чѣмъ его. Вашъ отецъ почему то не хочетъ отдать его за деньги, но вѣдь это глупо.