-- Я не нахожу ничего глупого в том, чтобы быть по уши влюбленным в самую прелестную девушку в. мире, -- воскликнул Билли. -- Тише! Вас могут услышать.

-- Пусть слышат, мне все равно. Я горжусь моей любовью к вам, Барбара, а вы только смеетесь надо мной и не видите, как она серьезна. Я готов умереть за вас и был бы рад, если бы к этому представился случай. Я... Но, боже мой, что это такое?

-- О, Билли! Что делают эти люди? -- вскричала вдруг девушка. -- Они стреляют! Они в папу стреляют! Скорее, Билли, скорее! Сделайте что-нибудь! Бога ради, сделайте что-нибудь!

На нижней палубе, под ними, "спасенная" команда окружила мистера Хардинга, капитана Нориса и большинство экипажа яхты. Пираты вытащили из--под рубах револьверы и выстрелили в упор в двух матросов, вздумавших сопротивляться.

-- Стойте смирно, -- скомандовал шкипер Симе, -- и мы никому из вас не нанесем вреда.

-- Что вам от нас нужно? -- закричал мистер Хардинг. -- Если вам нужны деньги, то возьмите все, что у нас есть на борту, и ступайте своей дорогой. Никто не помешает вам.

Шкипер Симе даже не взглянул на него. Его глаза были направлены на верхнюю палубу. Там стояла девушка с широко раскрытыми от ужаса глазами и рядом с ней молодой человек; оба они смотрели вниз.

Та ли это девушка, которая им нужна? На борту были еще другие женщины. Он видел их, испуганно жавшихся за Хардингом и Норисом. Некоторые из них были молоды и красивы, но какое-то внутреннее чутье подсказывало Симсу, что Барбара Хардинг -- та, которая стоит на верхней палубе.

Симе прибегнул к хитрости. Если бы он напрямик спросил Хардинга, приходится ли эта девушка ему дочерью, старик, по всей вероятности, заподозрил бы цель их посещения и не ответил бы правды.

-- Кто эта женщина, которую вы держите на борту? -- закричал он угрожающе. -- Из--за этого-то мы и пришли сюда.