-- Все это очень странно, -- раздумывал капитан. -- Он не был похож, по-моему, на человека, подверженного головокружениям, обморокам и т. п. Да и в таком случае маловероятно, чтобы он упал за борт, он скорее свалился бы внутрь. Если его нет на судне, мисс Стронг, его, значит, выбросили за борт, а тот факт, что вы не слыхали крика, показывает, что сбросили его, предварительно убив.
Девушка содрогнулась.
Прошел час, прежде чем вернулся старший офицер, руководивший поисками.
-- М-ра Кальдуэлла нет на судне, сэр, -- объявил он.
-- Я боюсь, м-р Брэнтли, что тут не просто несчастный случай, -- сказал капитан. -- Я хотел бы, чтобы вы лично пересмотрели все вещи м-ра Кальдуэлла, -- не найдется ли каких-нибудь признаков, дающих основание думать, что тут убийство или самоубийство. Будьте возможно внимательней.
-- Хорошо, сэр, -- отозвался м-р Брэнтли и ушел, чтобы заняться осмотром.
Газель Стронг получила тяжелый удар. Два дня она не выходила из каюты. А когда опять появилась на палубе, была совсем бледная, осунувшаяся, с большими темными кругами под глазами. И во сне, и наяву ей постоянно чудилось темное тело, падающее быстро и молча в холодный суровый океан.
Вскоре после ее первого появления на палубе, к ней подошел мсье Тюран, всячески выражая ей свое внимание и сочувствие.
-- В самом деле это ужасно, мисс Стронг, -- сказал он. -- Я не могу забыть об этом.
-- И я тоже, -- устало проговорила девушка. -- Я чувствую, что могла бы спасти его, если бы только подняла тревогу.