Бриссо обернулся к своим приказчикам.
- Ну, пора запирать магазин. Мартин, Том и Лендольф останутся здесь караулить, - распорядился он. - Педро отведет лошадь этого джентльмена на базар и поручит ее аукционщику Мак-Келлошу, потом наймет квартиру для моего гостя в гостинице старика Эффингэма, а дон Фернанд возьмет оружие и проводит меня в банк, куда мы отнесем вырученные деньги.
- Надеюсь, - обратился он к виконту, - что вы также пойдете со мной. Банк находится за укрепленной оградой, там живут власти приисков. Я могу представить вас некоторым чиновникам, а потом провожу вас к Эффингэму в гостиницу.
Пока Мартиньи благодарил Бриссо за заботу, убрали товар и заперли ставни, а хозяин вынимал из ящика и складывал в мешки американские доллары, английские гинеи, французские луидоры, не говоря о пиастрах и кожаных кошельках, набитых золотым песком. Убрав свою кассу, он сказал:
- Каждый раз, относя деньги в банк, я очень беспокоюсь, что буду по дороге ограблен. А оставлять их у себя тоже небезопасно, потому что, в случае нападения... Позвольте, - прибавил Бриссо, понизив голос, - нет ли у вас самих денег, которые благоразумнее было бы положить в банк?
- Нет, нет, - улыбнулся виконт, - а если и есть, то я способен их защитить.
- Эх, молодость! Вы не знаете, мсье де Мартиньи, сколько здесь хитрых плутов, способных на все! Если эти люди заподозрят, что у вас есть алмаз стоимостью двенадцать тысяч долларов, которым моя жена и моя дочь так восхищались...
- Шш! - виконт приложил палец к губам и опасливо оглянулся.
Но приказчики находились в другом конце магазина, слышать мог только дон Фернанд, который с беспечным видом убирал неподалеку от конторки товар. Мартиньи подумал, что ему нечего тревожиться, потому что дон Фернанд вряд ли понимает по-французски.
- Ну, как хотите, - пожал плечами Бриссо. - Я вас предупредил, остальное - ваше дело.