-- За мою дочь, -- повторил он, подняв голову, -- да-да, вы правы... Я не хотел причинять зло этому бедняге, который доверял мне; но если он покровительствует гнусному зверю, который растерзал мою дочь... я примусь за дело, и если Жанно недалеко отсюда, мы скоро его увидим.

-- Да, Фаржо, не теряйте времени... Помните мои обещания и свои собственные слова... А пока вы будете действовать один, что делать нам?

Фаржо подумал.

-- Подождите моего возвращения, -- сказал он, -- а до тех пор не показывайтесь на высоких местах и говорите шепотом, потому что мы имеем дело с теми, у кого слух тонкий, а глаз зоркий... Надо также привязать собак и не выпускать их пока. Мне не нужно ружья, увидев которое, Жанно непременно убежит, если мы встретимся; пистолетов будет достаточно в случае надобности.

Он отдал ружье Лабраншу и проверил пистолеты. Они были заряжены. Потом Фаржо вошел в чащу.

Вдруг недалеко от того места, где он вошел в лес, раздался громкий вой, заглушивший даже шум каскада. Собаки подняли уши, охотники вздрогнули.

-- Зверь, зверь, -- забормотал Легри, взводя курок своего ружья.

Но опытный слух Ларош-Боассо подсказал ему другой ответ.

-- Это Фаржо, -- возразил он, смеясь, -- он не забыл, что с волками жить -- по-волчьи выть... Но послушаем, ответят ли ему.

Несколько минут не слышалось ничего, кроме глухого ропота каскада. Казалось, что Фаржо перешел на другое место, потому что вой поднялся с другой стороны с новой силой; но на этот раз он повторился слабо и на большом расстоянии. Фаржо вышел из леса к охотникам.