Кто-то постучалъ въ дверь. Фрау Марію позвали. Когда она вышла, кардиналъ продолжалъ сидѣть, разглядывая съ неопредѣленнымъ выраженіемъ свои бѣлыя руки.

-- Удивительно, какъ тщеславны эти женщины,-- прошепталъ онъ про себя.-- Нѣтъ такой грубой лести, которой онѣ бы не повѣрили. Мнѣ почти стыдно, что до сего времени я имѣлъ дѣло съ такими женщинами. Но не могъ же я знать, что почти передъ самымъ закрытіемъ собора въ Констанцъ явится такая прелестная женщина.

Онъ всталъ, тщательно стряхнулъ съ себя крошки хлѣба и вышелъ изъ комнаты. Въ его взглядѣ и походкѣ было нѣчто такое, что говорило о томъ, что онъ чувствуетъ для себя унизительнымъ оставаться въ этой комнатѣ.

Такимъ образомъ желаніе лэди Изольды исполнилось, и она встрѣтилась на празднествѣ съ матерью и сестрой секретаря, который, впрочемъ, не сообщилъ имъ объ этомъ ея желаніи.

Когда она вошла, всѣ глаза обратились на нее. Празднество давалось не для нея, по крайней мѣрѣ офиціально, и бургомистръ Мангольтъ, отъ имени котораго разсылались приглашенія, былъ бы очень удивленъ, если бъ кто-нибудь сказалъ ему объ этомъ. Но она была именно тѣмъ лицомъ, на которомъ сосредоточивалось общее любопытство. Всѣ о ней слышали, но видѣли ее немногіе, еще меньше было такихъ, которые говорили съ нею.

Всѣ взоры были устремлены впередъ, въ ожиданіи этой необычной гостьи. Мужчины рѣшительно настроились въ пользу плотскихъ удовольствій и стремились насладиться ими вполнѣ. Но на этотъ разъ, по крайней мѣрѣ въ этотъ вечеръ, они были разочарованы лэди Изольдой. Она была одѣта, правда, не съ такой простотой, съ какой одѣвалась до сихъ поръ. Въ волосахъ у ней былъ золотой обручъ, на шеѣ красовалась нитка жемчуга, на груди букетъ свѣжихъ фіалокъ. Мужчины могли любоваться ею, но и только. Ея манеры были сдержанны и холодны, и мужчины находили ее совершенно не такой, какой они себѣ ее представляли.

Мужчины и женщины толпились около нея, любуясь ея красотой и завидуя ея драгоцѣнностямъ. Эти драгоцѣнности были самыми малоцѣнными изъ тѣхъ, которыми она обладала, но и онѣ далеко превосходили драгоцѣнности графини Эрленбургъ, у которой, по слухамъ, были самыя дорогія вещи во всемъ городѣ и его округѣ. Лэди Изольда смотрѣла на всѣхъ свысока и отвѣчала такъ, какъ ея собесѣдники и не ожидали. Графиня Эрленбургъ, которая была родомъ изъ той же мѣстности, откуда и графъ Галингенъ, и отличалась такой же грубостью, сказала ей: "Сознаюсь, что въ драгоцѣнныхъ вещахъ вы превосходите меня, но, конечно, вы легко можете достать то, что мнѣ недоступно".

-- Такъ ужъ принято,-- спокойно отвѣчала лэди Изольда:-- чтобы гости надѣвали свои драгоцѣнности въ честь хозяевъ. Иначе я бы этого не сдѣлала. Я ихъ презираю и не имѣю ни малѣйшаго желанія кого-либо побѣждать. Впрочемъ, я не думаю, чтобы грѣхъ ограничивался только одной какой-нибудь категоріей поступковъ.

Фрау Маріи досталось еще хуже. Она также заговорила съ лэди въ духѣ графини Эрленбургъ и получила въ отвѣтъ:

-- Лучшая драгоцѣнность жены это ея супружеская вѣрность, фрау Марія, эта драгоцѣнность затмеваетъ всѣ другіе.