И старуха прикинулась крайне изумленной.
-- Какъ? вы не знаете даже имени молодой леди, на которой вашъ сынъ собирается жениться?
-- Мой сынъ... собирается жениться?
Лицо бѣдной матери выдало ея изумленіе.
-- На комъ онъ собирается жениться? я ничего не знаю. Войдите пожалуйста и разскажите мнѣ, въ чемъ дѣло.
Она провела ее въ пріемную, помѣщавшуюся сзади лавочки. Бабушка сѣла и раввавала ленты у своей шляпки, что въ нѣкоторыхъ кружкахъ означаетъ дружеское расположеніе и намѣреніе поговорятъ по душѣ.
-- Объясните пожалуйста, -- спросила миссисъ Атерстонъ дрожащими губами:-- что такое вы знаете про моего сына?
-- Онъ женится на моей внучкѣ, Джуліи. Господи! да неужели же вы ничего объ этомъ не знаете?
-- И кто же... извините пожалуйста, не мнѣ нужно вѣдь это знать... мой сынъ не хорошо со мной поступаетъ... Кто же вы сами?
-- О!-- отвѣчала бабушка,-- мы люди почтенные, увѣряю васъ, и хотя не держимъ собственной лавочки, но могли бы не хуже другихъ. Мой мужъ всю жизнь служилъ на Патерностеръ-Роу и до сихъ поръ тамъ, хотя уже старикъ и не имѣетъ прежней силы. Я же была горничной въ греческомъ театрѣ, пока не нажила ревматизма въ пальцахъ и теперь не могу больше работать. Мы всегда были самыми приличными людьми.