-- Я не говорю, что виноваты. Мнѣ до этого дѣла нѣтъ. Ты взяла мой наперстокъ, Лиза. Гдѣ же твой?
-- Меленда, постарайся быть полюбезнѣе,-- сказалъ Клодъ.-- Притворись, что у тебя хорошія манеры. Представь себѣ, что здѣсь Самъ. Ты вѣдь вообще прилично себя ведешь въ присутствіи Сама.
Меленда фыркнула.
-- Прекрасно! Вамъ хотѣлось видѣть сестру, и вы ее видѣли, и надѣюсь, что пригласите ее къ чаю, когда у васъ будутъ ваши знатные знакомые. Я приду съ Джо и съ Самомъ, и съ дѣтьми Джо, если угодно. А теперь уходите и благодарите судьбу за то, что выросли не при матушкѣ и не при мнѣ. Въ противномъ случаѣ, вы бы сидѣли теперь на томъ мѣстѣ, гдѣ сидитъ Лиза, и работали бы, какъ работаетъ Лиза.
Она сѣла на мѣсто, взяла работу и принялась за нее съ остервенѣніемъ.
Валентина вздохнула.
-- Я опять приду,-- проговорила она,-- хотите вы этого или нѣтъ. Вы не можете заперетъ дверь своей сестрѣ. Я заставлю васъ полюбить себя.
Меленда шила, не говоря ни слова.
Валентина обратилась къ Лотти.
-- Скажите мнѣ: быть можетъ, вы -- кузина Меленды и моя?