М-ръ Гортонъ глядѣлъ на него съ восхищеніемъ, не безъ примѣси однако нѣкотораго недовѣрія.

-- Дорогой сэръ, если у васъ есть такая сила, то почему вы не избавите міръ отъ болѣзней.

-- Это было бы, конечно, превосходно, будь это только возможно; но я отвѣчу на вашъ вопросъ другимъ вопросомъ, м-ръ Гортонъ. Когда васъ посвящали въ священство, что епископъ далъ вамъ право отпускать грѣхи?

-- Конечно.

-- И давъ вамъ это право, онъ поставилъ вамъ какія-нибудь условія?

-- Разумѣется, никакихъ.

-- Вы обладаете, значитъ, еще болѣе драгоцѣннымъ даромъ, нежели я, и такъ какъ онъ у васъ есть, то почему же, м-ръ Гортонъ, вы допускаете грѣху тяготѣть надъ людьми? Очистите насъ отъ грѣха, любезный сэръ. И когда вы снимете грѣхъ съ человѣчества, я избавлю его отъ болѣзней.

М-ръ Гортонъ ничего не отвѣчалъ.

Другіе гости ушли, бормоча слова благодарности и надежды, что за этимъ вечеромъ послѣдуютъ другіе, такіе же интересные и удивительные. Всѣ говорили очень любезныя вещи, и молодой человѣкъ отвѣчалъ всѣмъ съ непринужденной привѣтливостью. И дамы всѣ увѣровали въ его искусство и правдивость, благодаря его чуднымъ глазамъ. Какъ и предсказывала лэди Августа, онъ уже завоевалъ успѣхъ. Послѣднею простилась м-ссъ Треси Ганди.

-- Я прошу васъ посѣтить мои воскресные вечера, м-ръ Пауль, мы ведемъ тихую жизнь: у насъ не бываетъ толпы народа, но въ моемъ салонѣ вы найдете отдыхъ и симпатію... Я чувствую, что послѣ этихъ манифестацій, вамъ нужны отдыхъ... и симпатія. Васъ не будутъ просить о проявленіи вашей удивительной силы, и вы найдете только друзей... истинныхъ друзей... умѣющихъ вѣрить и любить другъ друга.