-- Убьютъ!-- закричалъ онъ. Мою внучку хотятъ убить!
Онъ не былъ такъ глупъ, чтобы не понимать, что у нея найдутся защитники, если только онъ успѣетъ во-время извѣстить ихъ. Онъ схватилъ свою трость и поспѣшилъ, какъ только ему позволяли его слабыя ноги, на ближайшее поле, гдѣ онъ зналъ, что матросъ, по имени Джекъ Карера, работалъ въ это время на грядахъ съ горохомъ и бобами.
-- Джекъ Карера!-- кричалъ онъ, дико оглядываясь и махая тростью.-- Джекъ! Они хотятъ убить ее! Джекъ, Джекъ Карера! Гдѣ Джекъ Карера? Пошлите его ко мнѣ кто-нибудь. Они хотятъ убить ее! Они увели мое дитя въ "Домъ жизни" и посадили въ тюрьму! Джекъ! Джекъ! Гдѣ онъ? Гдѣ онъ?
Люди работали на поляхъ. Никто не обращалъ ни малѣйшаго вниманія на старика. Они видѣли стараго человѣка, безъ шляпы на головѣ, съ развѣвающимися по вѣтру сѣдыми волосами, дико махавшаго тростью и звавшаго Джека, но занимались своимъ дѣломъ. Это до нихъ не касалось. Послушный, вялый, нелюбопытный сталъ народъ.
Случайно, однако, Джекъ оказался по близости и прибѣжалъ на зовъ старика.
-- Что такое? Что случилось?
-- Они арестовали...-- пролепеталъ старикъ,-- архиврача... и... лэди Мильдредъ. Хотятъ судить сегодня въ коллегіи ученыхъ. И теперь увели мою дѣвочку... мою Христи, и ее тоже будутъ судить. Они всѣхъ ихъ разомъ осудятъ и убьютъ.
-- Увидимъ,-- сказалъ Джекъ, съ загорѣвшимся взглядомъ.-- Ступайте въ музей, старикъ, и ждите меня; сидите смирно, если можете, и ждите меня.
Черезъ полчаса онъ собралъ всю компанію мужчинъ и женщинъ, принадлежавшихъ къ ихъ партіи. Ихъ было числомъ около тридцати, и они пришли въ узаконенномъ платьѣ съ работы.
Матросъ коротко сообщилъ имъ, въ чемъ дѣло.